Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 30

Prayāga–Gaṅgā Tīrtha-māhātmya and Rules of Pilgrimage

Yātrā-vidhi

क्षितौ तारयते मर्त्यान् नागांस्तारयते ऽप्यधः / दिवि तारयते देवांस्तेन त्रिपथगा स्मृता

kṣitau tārayate martyān nāgāṃstārayate 'pyadhaḥ / divi tārayate devāṃstena tripathagā smṛtā

Sur la terre, elle fait traverser les mortels; en bas, elle délivre même les Nāga; et au ciel, elle transporte les dieux—c’est pourquoi on se souvient d’elle comme de « Tripathagā », celle qui chemine par les trois voies (les trois mondes).

क्षितौon earth
क्षितौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7 विभक्ति), एकवचन
तारयतेsaves / delivers
तारयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु) (causative: तारय-)
Formलट् (present), तृतीयपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; णिच्-प्रयोग (causative)
मर्त्यान्mortals
मर्त्यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2 विभक्ति), बहुवचन
नागान्Nāgas (serpent-beings)
नागान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2 विभक्ति), बहुवचन
तारयतेsaves
तारयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु) (causative: तारय-)
Formलट् (present), तृतीयपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; णिच् (causative)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अप्यर्थ
अधःbelow; in the nether regions
अधः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधः (अव्यय)
Formअव्यय, दिशावाचक/स्थानवाचक (adverb: below)
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7 विभक्ति), एकवचन (दिवि)
तारयतेsaves
तारयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु) (causative: तारय-)
Formलट् (present), तृतीयपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; णिच् (causative)
देवान्gods
देवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2 विभक्ति), बहुवचन
तेनtherefore / by that (reason)
तेन:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3 विभक्ति), एकवचन; करण/हेतु-निर्देश
त्रि-पथ-गाgoing in three paths
त्रि-पथ-गा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक) + पथ (प्रातिपदिक) + ग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1 विभक्ति), एकवचन; तत्पुरुष-समास (द्विगु-भावार्थ: त्रयः पन्थानः; तेषु गच्छती)
स्मृताis called / is remembered as
स्मृता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि भावः ‘is called/remembered’

Narrator (Purāṇic narrator, traditionally Sūta/Vyāsa lineage) describing the sacred status of Gaṅgā

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

G
Gaṅgā
N
Nāgas
D
Devas
T
Tripathagā

FAQs

Indirectly: by portraying Gaṅgā as a power that “carries across” beings in all three realms, the verse points to the Purāṇic idea of grace that leads the jīva beyond saṁsāra—ultimately toward realization of the Self that transcends earth, heaven, and the netherworld.

The verse emphasizes tīrtha-sevā and śuddhi (purificatory discipline): approaching sacred waters with faith, restraint, and remembrance. In Kurma Purāṇa’s broader yoga-ethos, such purity supports japa, dhyāna, and devotion that culminate in liberation.

By focusing on Gaṅgā’s trans-world salvific role—commonly revered in both Śaiva and Vaiṣṇava traditions—the verse reflects the Kurma Purāṇa’s integrative stance: sacred agencies of liberation are honored across sectarian lines, aligning devotion and purification with a shared supreme goal.