Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Prayāga–Gaṅgā Tīrtha-māhātmya and Rules of Pilgrimage

Yātrā-vidhi

प्रयागतीर्थयात्रार्थो यः प्रयाति नरः क्वचित् / बलीवर्दं समारूढः शृणु तस्यापि यत्फलम्

prayāgatīrthayātrārtho yaḥ prayāti naraḥ kvacit / balīvardaṃ samārūḍhaḥ śṛṇu tasyāpi yatphalam

Écoute maintenant le fruit qu’obtient même cet homme qui, de quelque lieu qu’il parte, s’en va en pèlerinage vers le tīrtha sacré de Prayāga, monté sur un taureau (ou un bœuf).

प्रयागतीर्थयात्रार्थः(one) whose purpose is pilgrimage to the Prayāga tīrtha
प्रयागतीर्थयात्रार्थः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रयाग + तीर्थ + यात्रा + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); बहुपद-तत्पुरुषः (determinative chain: ‘प्रयागतीर्थस्य यात्रायाः अर्थः’ = purpose of pilgrimage to Prayāga-tīrtha)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
प्रयातिgoes forth, departs
प्रयाति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलट् (Present indicative), परस्मैपदम् (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
क्वचित्somewhere/at some time
क्वचित्:
Desha-Kala (देश-काल/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), देश/काल-अनिश्चितार्थक (indefinite adverb: somewhere/at some time)
बलीवर्दम्a bull/ox
बलीवर्दम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootबलीवर्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
समारूढःhaving mounted
समारूढः:
Karta (कर्ता/Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + रुह् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्तरि प्रयोगः (active sense: ‘having mounted’)
शृणुhear
शृणु:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम् (Parasmaipada), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masculine/Neuter), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चय/अपि-कार (also/even)
यत्which
यत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
फलम्result, fruit
फलम्:
Karma (कर्म/Object/Result)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)

Suta (narrator) conveying the Purana’s teaching on tirtha-yatra fruits (within the Kurma Purana discourse)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

P
Prayaga
T
Tirtha-yatra

FAQs

This verse is a phala-introduction to pilgrimage merit rather than an Atman-definition; its emphasis is on dharmic intention (yātrārtha) and the transformative power of sacred space (tīrtha) as a support for purification that later enables Self-knowledge.

No specific yogic technique is taught in this line; it frames tīrtha-yātrā as an auxiliary discipline (a dharmic sādhana) that supports inner purity—often treated in Purāṇic tradition as a preparatory aid for japa, vrata, and contemplation.

The verse does not explicitly name Shiva or Vishnu; it reflects the Kurma Purana’s integrative approach by presenting tīrtha (sacred geography) as a shared dharmic framework honored across Shaiva-Vaishnava practice.