Prayāga-māhātmya — The Greatness of Prayāga and the Discipline of Pilgrimage
सर्वरत्नमयैर्दिव्यैर्नानाध्वजसमाकुलैः / वराङ्गनासमाकीर्णैर्मोदते शुभलक्षणः
sarvaratnamayairdivyairnānādhvajasamākulaiḥ / varāṅganāsamākīrṇairmodate śubhalakṣaṇaḥ
Entouré de demeures divines faites de toutes sortes de joyaux, foisonnantes de bannières variées et peuplées de nobles femmes, celui qui porte les signes fastes se réjouit.
Narrator (Purāṇic narrator describing the scene; traditional transmission via Sūta to sages)
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: adbhuta
It does not directly define Ātman; instead it depicts outward prosperity and auspicious signs, which the Purāṇa often contrasts with inner realization taught elsewhere (e.g., the Ishvara-gītā’s emphasis on the Self beyond sensory delight).
No explicit yoga practice is stated in this verse; it functions as narrative description of splendor. In the Kurma Purana’s broader teaching, such enjoyments are typically subordinated to dharma and later to disciplined yoga (including Pāśupata-oriented devotion and restraint).
This verse is descriptive and does not name Śiva or Viṣṇu; in the Kurma Purana’s overall synthesis, worldly auspiciousness is ultimately meaningful when aligned with devotion to the one Supreme who is praised through both Śaiva and Vaiṣṇava idioms.