Kapardeśvara at Piśācamocana — Liberation of a Piśāca and the Brahmapāra Hymn
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागेत्रिंशो ऽध्यायः सूत उवाच समाभाष्य मुनीन् धीमान् देवदेवस्य शूलिनः / जगाम लिङ्गं तद् द्रष्टुं कपर्देश्वरमव्ययम्
iti śrīkūrmapurāṇe ṣaṭsāhastryāṃ saṃhitāyāṃ pūrvavibhāgetriṃśo 'dhyāyaḥ sūta uvāca samābhāṣya munīn dhīmān devadevasya śūlinaḥ / jagāma liṅgaṃ tad draṣṭuṃ kapardeśvaramavyayam
Ainsi, dans le Śrī Kūrma Purāṇa, au sein du recueil de six mille vers, dans la Partie antérieure, s’achève le trentième chapitre. Sūta dit : Après avoir salué avec respect les munis, le sage se mit en route pour contempler ce Liṅga de Śūlin—le Dieu des dieux—Kapardeśvara, l’Immuable.
Sūta
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
By calling Kapardeśvara “avyaya” (imperishable), the verse points to the unchanging reality that sacred symbols like the Liṅga signify—an enduring divine principle beyond decay, aligned with the Purāṇic view of the timeless Self and Lord.
The verse emphasizes darśana (seeking direct vision) through pilgrimage and reverent approach to a sacred emblem; in Purāṇic praxis this supports inner discipline—faith (śraddhā), focused intention, and contemplative seeing—often treated as preparatory to deeper yogic absorption.
Within the Kūrma Purāṇa’s broad synthesis, the narrative voice anchored in a Vaiṣṇava Purāṇa still exalts Śiva as Devadeva; this mutual veneration supports the text’s non-sectarian framing where devotion to Śiva and Viṣṇu is presented as harmonizable rather than opposed.