Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 62

Avimukta-Māhātmya — Vyāsa in Vārāṇasī and Śiva’s Secret Teaching of Liberation

वरणायास्तथा चास्या मध्ये वाराणसी पुरी / तत्रैव संस्थितं तत्त्वं नित्यमेवाविमुक्तकम्

varaṇāyāstathā cāsyā madhye vārāṇasī purī / tatraiva saṃsthitaṃ tattvaṃ nityamevāvimuktakam

Dans la contrée située entre les rivières Varana et Asi se trouve la cité de Vārāṇasī. Là même, la Réalité suprême demeure à jamais établie : c’est le lieu sacré ‘Avimukta’, le Jamais-Abandonné.

वरणायाःof Varaṇā (river)
वरणायाः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootवरणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; नदी-शब्दः
तथाthus; also
तथा:
अव्यय-सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थे (adverb: ‘thus/also’)
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
अस्याःof this (river/city)
अस्याः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
मध्येin the middle
मध्ये:
अधिकरण (Locative/अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; अधिकरणार्थे
वाराणसीVārāṇasī
वाराणसी:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; नगरनाम
पुरीcity
पुरी:
कर्ता (Appositional subject/समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; वाराणसी-विशेष्य/समनाधिकरण
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
एवindeed; just
एव:
अव्यय-सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
संस्थितम्established; situated
संस्थितम्:
विशेषण (Adjectival predicate)
TypeAdjective
Rootसम्-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘स्थित’ = established
तत्त्वम्principle; reality
तत्त्वम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; कर्तृपद/वाक्यविषय
नित्यम्always; eternal(ly)
नित्यम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial qualifier)
TypeAdjective
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially: always)
एवindeed
एव:
अव्यय-सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
अविमुक्तकम्Avimuktaka; not forsaken
अविमुक्तकम्:
विशेषण (Qualifier of tattva)
TypeAdjective
Rootअविमुक्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; तत्त्वस्य विशेषणम्; ‘अविमुक्त’ = not abandoned (name of sacred place)

Lord Kurma (Vishnu) instructing the sages (Kurma Purana narrative frame)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

V
Varana River
A
Asi River
V
Varanasi (Kashi)
A
Avimukta Kshetra
T
Tattva (Supreme Reality)

FAQs

It identifies a “tattva” (supreme Reality) as ever-present and firmly established, implying an unchanging spiritual principle that is not limited by time—symbolically localized in Avimukta to teach constant accessibility of the Real.

The verse itself emphasizes kshetra-mahima (the sanctity of place) rather than a technique; in Kurma Purana context, such a site supports japa, dhyana, and Shiva/Vishnu-oriented contemplation where the mind steadies on tattva in a revered tirtha like Avimukta.

By presenting Avimukta (classically associated with Shiva and Kashi) within a Purana where Lord Kurma (Vishnu) teaches, it reinforces the Kurma Purana’s non-sectarian stance: the same supreme tattva is honored through both Shaiva and Vaishnava sacred frameworks.