Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 55

Avimukta-Māhātmya — Vyāsa in Vārāṇasī and Śiva’s Secret Teaching of Liberation

यत्र योगस्तथा ज्ञानं मुक्तिरेकेन जन्मना / अविमुक्तं समासाद्य नान्यद् गच्छेत् तपोवनम्

yatra yogastathā jñānaṃ muktirekena janmanā / avimuktaṃ samāsādya nānyad gacchet tapovanam

Là où se trouvent le Yoga et la Connaissance libératrice, là se trouve la délivrance en une seule vie. Ayant atteint Avimukta (Kāśī), qu’on n’aille vers aucune autre forêt d’austérités.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-स्थानवाचक (relative adverb: where)
योगःyoga
योगः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
तथाand likewise
तथा:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/तुल्यार्थक (adverb: likewise/and also)
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
मुक्तिःliberation
मुक्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
एकेनby one
एकेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular (measure)
जन्मनाby (a) birth
जन्मना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
अविमुक्तम्Avimukta (sacred place)
अविमुक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअविमुक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (place-name)
समासाद्यhaving reached
समासाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): having approached/attained
not
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
अन्यत्anything else
अन्यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular used pronominally: ‘anything else’
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/आज्ञा), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; Optative 3rd sg.: ‘should go’
तपोवनम्forest of austerities (hermitage)
तपोवनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; समास: तपसः वनम् (षष्ठी-तत्पुरुष)

Lord Kurma (Vishnu) instructing in a tīrtha-māhātmya context

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

A
Avimukta (Kashi)
Y
Yoga
J
Jnana
M
Mukti

FAQs

It implies that mokṣa is attained through the union of yoga (inner discipline) and jñāna (liberating insight), pointing to realization rather than mere ritual travel—awakening to the Self as the ground of freedom.

The verse foregrounds yoga as a sādhanā paired with jñāna—suggesting sustained practice (restraint, contemplation, and inner absorption) culminating in liberating knowledge, a hallmark of the Kurma Purana’s yoga-oriented teaching.

By exalting Avimukta (a Śaiva tīrtha) while spoken within a Vaiṣṇava Purāṇa voice (Kurma/Vishnu), it models the Purana’s non-sectarian synthesis: the same mokṣa is affirmed through shared yoga-jñāna principles across Śaiva and Vaiṣṇava frames.