Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 44

Avimukta-Māhātmya — Vyāsa in Vārāṇasī and Śiva’s Secret Teaching of Liberation

कृत्वा वै नैष्ठिकीं दीक्षामविमुक्ते वसन्ति ये / तेषां तत्परमं ज्ञानं ददाम्यन्ते परं पदम्

kṛtvā vai naiṣṭhikīṃ dīkṣāmavimukte vasanti ye / teṣāṃ tatparamaṃ jñānaṃ dadāmyante paraṃ padam

Ceux qui, ayant reçu l’initiation ferme (naiṣṭhikī), demeurent à Avimukta—à eux Je donne cette connaissance suprême ; et au terme (de la vie) J’accorde l’état le plus élevé.

kṛtvāhaving performed
kṛtvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having done’
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/उपपद-अव्यय (particle of emphasis)
naiṣṭhikīmsteadfast/ultimate
naiṣṭhikīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnaiṣṭhikī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण
dīkṣāminitiation
dīkṣām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdīkṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
avimuktein Avimukta
avimukte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roota-vimukta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; स्थान-नाम
vasantidwell/live
vasanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
tat-paramamthat supreme
tat-paramam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad-parama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘तत्’ (that) + ‘परम’ (supreme)
jñānamknowledge
jñānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
dadāmiI give
dadāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
anteat the end
ante:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootanta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; काल/अवस्था-वाचक
paramsupreme
param:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण
padamstate/abode
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन

Lord Kurma (Vishnu) speaking as the supreme teacher within the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis, praising Avimukta and the vow-based path to liberation

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

A
Avimukta (Kashi)
N
Naiṣṭhikī Dīkṣā
J
Jñāna (liberating knowledge)
P
Paraṃ Padam (supreme state)

FAQs

It presents liberation as arising from “supreme knowledge” (parama-jñāna) granted by the Lord, culminating in the “highest state” (paraṃ padam)—a mokṣa-oriented vision where true knowledge, not mere ritual, is decisive.

The verse emphasizes naiṣṭhikī dīkṣā—steadfast, lifelong disciplined initiation—paired with residence in the sacred kṣetra (Avimukta). This aligns with Kurma Purana’s vow-centered sādhanā: regulated conduct, devotion, and contemplative pursuit of liberating jñāna.

By centering Avimukta (traditionally linked with Śiva) while having the Lord (Vishnu/Kūrma) promise liberating knowledge and the supreme goal, the text models a non-sectarian synthesis: the sacred Śaiva kṣetra and the Vaiṣṇava Lord’s grace converge in one mokṣa-teaching.