Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 22

Adhyāya 25 — Liṅga-māhātmya (The Chapter on the Liṅga): Hari’s Śiva-Worship and the Fiery Pillar Theophany

स तान् सुपर्णो बलवान् कृष्णतुल्यपराक्रमः / हत्वा युद्धेन महता रक्षति स्म पुरीं शुभाम्

sa tān suparṇo balavān kṛṣṇatulyaparākramaḥ / hatvā yuddhena mahatā rakṣati sma purīṃ śubhām

Alors le puissant Suparṇa—dont la vaillance égalait celle de Kṛṣṇa—les abattit dans une grande bataille, puis protégea la cité de bon augure.

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; सर्वनाम
तान्them
तान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; बहुवचन; सर्वनाम
सुपर्णःSuparṇa (Garuḍa)
सुपर्णः:
कर्ता (Karta/Subject apposition)
TypeNoun
Rootसुपर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; (गरुड-नाम)
बलवान्powerful
बलवान्:
विशेषण (Adjectival to Karta)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (सुपर्णः/सः)
कृष्णतुल्यपराक्रमःhaving valor equal to Kṛṣṇa
कृष्णतुल्यपराक्रमः:
विशेषण (Adjectival to Karta)
TypeAdjective
Rootकृष्ण + तुल्य + पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कृष्णस्य तुल्यः पराक्रमः यस्य/यः); विशेषणम् (सुपर्णः/सः)
हत्वाhaving slain
हत्वा:
पूर्वक्रिया (Absolutive modifying main verb)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); पूर्वकालिक-क्रिया (having done)
युद्धेनby battle
युद्धेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental); एकवचन
महताgreat
महता:
विशेषण (Adjectival to Karaṇa)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (युद्धेन)
रक्षतिprotects
रक्षति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष; एकवचन
स्मindeed/used to (past marker)
स्म:
क्रियाविशेषक (Particle modifying verb)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-निपात; भूतार्थ/अनुवादक (often marks past/continuative sense with present)
पुरीम्the city
पुरीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
शुभाम्auspicious, fair
शुभाम्:
विशेषण (Adjectival to Karma)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (पुरीम्)

Sūta (narrator) recounting the episode to the sages

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

S
Suparṇa
K
Kṛṣṇa

FAQs

Indirectly: it highlights dharma in action—protection of society after overcoming hostility—an outer sign of inner steadiness (ātma-niṣṭhā) praised across the Kurma Purana’s teachings.

No explicit yogic technique is stated; the verse emphasizes karma aligned with dharma (rakṣaṇa—protective duty). In Kurma Purana’s broader frame, disciplined action becomes a support for purification that later matures into yoga and devotion.

Not directly; it uses a Vaiṣṇava benchmark (Kṛṣṇa-like valor) to praise heroic protection. In the Kurma Purana’s synthesis, such divine qualities are honored as expressions of the one īśvara revered in both Śaiva and Vaiṣṇava idioms.