Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 79

Viṣṇu at Upamanyu’s Āśrama: Pāśupata Tapas, Darśana of Śiva, and Boons from Devī

उत्थाप्य भगवान् सोमः कृष्णं केशिनिषूदनम् / बभाषे मधुरं वाक्यं मेघगम्भीरनिः स्वनः

utthāpya bhagavān somaḥ kṛṣṇaṃ keśiniṣūdanam / babhāṣe madhuraṃ vākyaṃ meghagambhīraniḥ svanaḥ

Alors le vénérable Seigneur Soma, relevant Kṛṣṇa—le vainqueur de Keśin—lui adressa de douces paroles, d’une voix grave et retentissante comme les nuées d’orage.

उत्थाप्यhaving raised
उत्थाप्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootut-√sthā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): उत्थाप्य = उत् + स्थापयित्वा (having raised/lifted up)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular), विशेषण/उपाधि
सोमःSoma
सोमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsoma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
कृष्णम्Kṛṣṇa
कृष्णम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
केशिनिषूदनम्slayer of Keśin
केशिनिषूदनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkeśin-niṣūdana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: केशिनः निषूदनः (slayer of Keśin)
बभाषेspoke
बभाषे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhāṣ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
मधुरम्sweet
मधुरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmadhura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative singular), वाक्यम् इति विशेषण
वाक्यम्words; a statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
मेघगम्भीरनिःस्वनःwhose sound was deep like thunderclouds
मेघगम्भीरनिःस्वनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmegha-gambhīra-niḥsvana (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास: मेघवत् गम्भीरः निःस्वनः यस्य सः; पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सोमः इति विशेषण

Soma (Chandra)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

S
Soma (Chandra)
K
Krishna
K
Keśin

FAQs

Indirectly: by portraying Krishna as a revered divine person addressed with honorific epithets, the verse supports the Purāṇic view that the Supreme is approachable as Bhagavān, worthy of reverent dialogue—an entry point to Atman/Brahman teachings elsewhere in the Kurma Purana.

No explicit yogic technique is taught in this line; it sets a devotional and receptive atmosphere (śravaṇa—attentive hearing of divine speech), which in Kurma Purana contexts supports disciplined listening and contemplation that later mature into Yoga-shāstra instructions.

This verse focuses on Soma honoring Krishna; while it does not explicitly mention Shiva, the respectful theistic tone aligns with the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis where divine forms are praised without sectarian denial.