Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 25

Viṣṇu at Upamanyu’s Āśrama: Pāśupata Tapas, Darśana of Śiva, and Boons from Devī

अथावगाह्य गङ्गायां कृत्वा देवादितर्पणम् / आदाय पुष्पवर्याणि मुनीन्द्रस्याविशद् गृहम्

athāvagāhya gaṅgāyāṃ kṛtvā devāditarpaṇam / ādāya puṣpavaryāṇi munīndrasyāviśad gṛham

Puis, s’étant immergé dans le Gaṅgā et ayant accompli le tarpaṇa —les libations qui apaisent les dieux et les autres êtres—, il prit des fleurs choisies et entra dans la demeure du plus éminent des sages.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (discourse particle)
अवगाह्यhaving bathed/immersed
अवगाह्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअव-गाह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); उपसर्ग: अव
गङ्गायाम्in the Gaṅgā
गङ्गायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
देव-आदि-तर्पणम्the offering of libations to the gods etc.
देव-आदि-तर्पणम्:
Karma (कर्म) (object of कृत्वा)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + तर्पण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः ‘देवान् आदीन् तर्पयति इति/देवादीनां तर्पणम्’
आदायhaving taken
आदाय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); उपसर्ग: आ
पुष्प-वर्याणिexcellent flowers
पुष्प-वर्याणि:
Karma (कर्म) (object of आदाय)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + वर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; कर्मधारयः ‘वर्याणि पुष्पाणि’
मुनीन्द्रस्यof the lord of sages
मुनीन्द्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनीन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
अविशत्entered
अविशत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-विश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: आ
गृहम्the house
गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator describing the devotee/king’s actions in the episode)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

G
Gaṅgā
D
Deva (gods)
M
Munīndra (foremost sage)

FAQs

Indirectly, it frames the seeker’s inner orientation: purification (snāna) and reverential offerings (tarpaṇa) precede true instruction, implying that self-knowledge is approached through disciplined preparation and humble entry into the presence of realized sages.

It highlights preparatory sādhana aligned with Yoga-śāstra and Purāṇic dharma—śauca (ritual/inner purification) through tīrtha-snana, devatā-tarpaṇa (gratitude and harmonizing one’s relation to cosmic orders), and guru-satsaṅga (approaching the munīndra), which function as groundwork for higher contemplative practice.

While neither Śiva nor Viṣṇu is named here, the verse reflects the Kurma Purana’s synthetic ethos: dharmic purification and reverence to the devas and sages is a shared foundation across Śaiva and Vaiṣṇava paths, preparing the seeker for later non-dual and integrative teachings.