Viṣṇu at Upamanyu’s Āśrama: Pāśupata Tapas, Darśana of Śiva, and Boons from Devī
अथावगाह्य गङ्गायां कृत्वा देवादितर्पणम् / आदाय पुष्पवर्याणि मुनीन्द्रस्याविशद् गृहम्
athāvagāhya gaṅgāyāṃ kṛtvā devāditarpaṇam / ādāya puṣpavaryāṇi munīndrasyāviśad gṛham
Puis, s’étant immergé dans le Gaṅgā et ayant accompli le tarpaṇa —les libations qui apaisent les dieux et les autres êtres—, il prit des fleurs choisies et entra dans la demeure du plus éminent des sages.
Narrator (Purāṇic narrator describing the devotee/king’s actions in the episode)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
Indirectly, it frames the seeker’s inner orientation: purification (snāna) and reverential offerings (tarpaṇa) precede true instruction, implying that self-knowledge is approached through disciplined preparation and humble entry into the presence of realized sages.
It highlights preparatory sādhana aligned with Yoga-śāstra and Purāṇic dharma—śauca (ritual/inner purification) through tīrtha-snana, devatā-tarpaṇa (gratitude and harmonizing one’s relation to cosmic orders), and guru-satsaṅga (approaching the munīndra), which function as groundwork for higher contemplative practice.
While neither Śiva nor Viṣṇu is named here, the verse reflects the Kurma Purana’s synthetic ethos: dharmic purification and reverence to the devas and sages is a shared foundation across Śaiva and Vaiṣṇava paths, preparing the seeker for later non-dual and integrative teachings.