Viṣṇu at Upamanyu’s Āśrama: Pāśupata Tapas, Darśana of Śiva, and Boons from Devī
भस्मावदातसर्वाङ्गै रुद्रजाप्यपरायणैः / मुण्डितैर्जटिलैः शुद्धैस्तथान्यैश्च शिखाजटैः / सेवितं तापसैर्नित्य ज्ञानिभिर्ब्रह्मचारिभिः
bhasmāvadātasarvāṅgai rudrajāpyaparāyaṇaiḥ / muṇḍitairjaṭilaiḥ śuddhaistathānyaiśca śikhājaṭaiḥ / sevitaṃ tāpasairnitya jñānibhirbrahmacāribhiḥ
Il est sans cesse fréquenté par des ascètes dont tout le corps est blanchi de cendre sacrée (bhasma), voués au japa de Rudra; par des êtres purs, les uns au crâne rasé, les autres aux jaṭā emmêlées, d’autres encore portant à la fois śikhā et jaṭā; ainsi que par des tapasvin, des connaisseurs de la vérité et des brahmacārin inébranlables.
Narratorial voice (Purana narrator describing the holy place and its ascetic community)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
By highlighting “jñānins” living with purity, brahmacarya, and disciplined japa, the verse implies that realization of the Self is supported by inner purification and steady practice rather than mere external identity.
Rudra-japa (mantra recitation) is explicit, supported by tapas (austerity), brahmacarya (continence), and śuddhi (purity). These are characteristic aids to Pāśupata-oriented sādhanā—discipline of body and mind directed to Rudra.
Even within a Vaiṣṇava Purāṇa framework, the verse normalizes Rudra-centered practice (Rudra-japa, ash, jaṭā) as legitimate dharmic sādhanā, reflecting the Kurma Purana’s integrative Shaiva–Vaishnava outlook.