Durjaya, Urvaśī, and the Expiation at Vārāṇasī
Genealogy and Sin-Removal through Viśveśvara
तदा स राजा द्युतिमान् निर्गत्य तु पुरात् ततः / गत्वा कण्वाश्रमं पुण्यं दृष्ट्वा तत्र महामुनिम्
tadā sa rājā dyutimān nirgatya tu purāt tataḥ / gatvā kaṇvāśramaṃ puṇyaṃ dṛṣṭvā tatra mahāmunim
Alors ce roi rayonnant quitta sa cité ; se rendant à l’ermitage sacré de Kaṇva, il y vit le grand muni.
Sūta (narrator) describing the episode to the sages (frame narrative)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
This verse is narrative rather than doctrinal: it prepares the ground for higher teaching by showing the king approaching a realized sage—implying that knowledge of the Self is traditionally accessed through a mahāmuni and disciplined seeking.
No technique is stated directly; the implied practice is guru-upasatti (approaching a sage) and tīrtha/āśrama-sevā—preliminary disciplines that, in the Kurma Purana’s broader Pāśupata-Yoga milieu, support purification and readiness for instruction.
It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu, but it fits the Purana’s synthesis by privileging the rishi-tradition and dharmic pilgrimage as the shared pathway through which both Vaiṣṇava and Śaiva teachings (including later Ishvara Gita themes) are transmitted.