Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Cosmic Manifestation, Mahāmāyā’s Mandate, Varṇāśrama-Dharma, and the Unity of the Trimūrti

य एवं वेद धर्मार्थकाममोक्षस्य मानवः / माहात्म्यं चानुतिष्ठेत स चानन्त्याय कल्पते

ya evaṃ veda dharmārthakāmamokṣasya mānavaḥ / māhātmyaṃ cānutiṣṭheta sa cānantyāya kalpate

L’être humain qui comprend ainsi dharma, artha, kāma et mokṣa, et qui vit en accord avec cette grandeur sacrée (māhātmya), devient digne de l’infini, atteignant l’état impérissable.

यःwho
यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
प्रकार (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner)
वेदknows
वेद:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
धर्म-अर्थ-काम-मोक्षस्यof dharma, wealth, desire, and liberation
धर्म-अर्थ-काम-मोक्षस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक) + मोक्ष (प्रातिपदिक)
Formसमास: द्वन्द्व (चतुर्वर्ग), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
मानवःa man
मानवः:
कर्ता (Karta/Subject apposition)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; यः-इति विशेष्य
माहात्म्यम्the greatness (glory)
माहात्म्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
अनुतिष्ठेतshould practice/perform
अनुतिष्ठेत:
क्रिया (Injunctive/should-do)
TypeVerb
Rootअनु-स्था (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
also/and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
अनन्त्यायfor endlessness (eternal state)
अनन्त्याय:
सम्प्रदान (Sampradāna/Purpose)
TypeNoun
Rootअनन्त्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (भाववाचक), चतुर्थी, एकवचन; प्रयोजनार्थ
कल्पतेis fit/attains
कल्पते:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootकॢप् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Suta (narrating the Kurma Purana’s teaching as received from the sages)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

D
Dharma
A
Artha
K
Kama
M
Moksha
M
Mahatmya

FAQs

By promising “ānantya” (endlessness/imperishability) to the knower-practitioner, the verse points to liberation as entry into the deathless, unbounded reality that transcends finite aims—an Upanishadic marker of the Atman/Brahman state.

The verse emphasizes anutiṣṭhāna—disciplined observance and lived practice—rather than mere study. In Kurma Purana’s idiom this aligns with yoga-sādhana grounded in dharma (ethical restraint), devotion, and regulated conduct that matures into mokṣa.

Though not naming them explicitly, the teaching reflects the Purana’s synthesis: liberation comes from knowing the puruṣārthas and practicing the praised sacred path (māhātmya) endorsed across Shaiva–Vaishnava frameworks, where right observance culminates in the imperishable goal.