Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 35

Sūrya-vaṃśa Genealogy and the Supremacy of Tapas: Gāyatrī-Japa, Rudra-Darśana, and Śatarudrīya Upadeśa

पुलस्त्य उवाच आराध्य तपसा देवं योगिनं परमेष्ठिनम् / प्रव्रजेद् विधिवद् यज्ञैरिष्ट्वा पूर्वं सुरोत्तमान्

pulastya uvāca ārādhya tapasā devaṃ yoginaṃ parameṣṭhinam / pravrajed vidhivad yajñairiṣṭvā pūrvaṃ surottamān

Pulastya dit : Ayant adoré par le tapas le Dieu suprême—maître des yogin et Ordonnateur très-haut—et après avoir d’abord accompli selon la règle des yajña pour les plus excellents des dieux, qu’on renonce au monde conformément au rite.

पुलस्त्यःPulastya
पुलस्त्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुलस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
आराध्यhaving propitiated
आराध्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-राध् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
देवम्the god
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
योगिनम्the yogin
योगिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; देवम् इति विशेषणभावेन
परमेष्ठिनम्the Supreme Lord (Parameṣṭhin)
परमेष्ठिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपरम-स्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारयप्रायः (परमे स्थाने तिष्ठति)
प्रव्रजेत्should renounce/go forth
प्रव्रजेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√व्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
विधिवत्according to rule
विधिवत्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधिवत् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण
यज्ञैःby sacrifices
यज्ञैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
इष्ट्वाhaving sacrificed
इष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootयज् (धातु)
Formक्त्वान्त, अव्ययभाव
पूर्वम्first; beforehand
पूर्वम्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
सुरोत्तमान्the best of the gods
सुरोत्तमान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुर-उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणाम् उत्तमाः)

Pulastya

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

P
Pulastya
P
Parameṣṭhin (Supreme Lord)
S
Surottama (foremost gods)

FAQs

By calling the Lord “parameṣṭhin” and “the supreme yogin,” the verse points to a highest spiritual principle worthy of tapas and inner realization, implying that liberation-oriented renunciation should be grounded in direct spiritual discipline and worship of the Supreme.

Tapas (austerity/discipline) is presented as the key preparatory practice—purifying the practitioner and stabilizing the mind—before undertaking pravrajyā (formal renunciation) in accordance with scriptural procedure.

Rather than naming a sectarian deity, it emphasizes worship of the Supreme Lord as the “highest” and “lord of yogins,” aligning with the Kurma Purana’s integrative stance where devotion and yoga culminate in the one supreme reality honored across Shaiva and Vaishnava frameworks.