Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 61

Virocana–Bali, Aditi’s Tapas, and the Vāmana–Trivikrama Episode

प्रगृह्य सूनोरपि संप्रदत्तं प्रह्लादसूनोरथ शङ्खपाणिः / जगाद दैत्यं जगदन्तरात्मा पातालमूलं प्रविशेति भूयः

pragṛhya sūnorapi saṃpradattaṃ prahlādasūnoratha śaṅkhapāṇiḥ / jagāda daityaṃ jagadantarātmā pātālamūlaṃ praviśeti bhūyaḥ

Alors Śaṅkhapāṇi (Viṣṇu), l’Âme intérieure de l’univers, prenant même ce qu’avait offert le fils, dit au Daitya, fils de Prahlāda : «Entre de nouveau jusqu’à la racine même de Pātāla, le monde souterrain.»

प्रगृह्यhaving taken
प्रगृह्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) उपसर्ग-प्र (प्र+ग्रह्)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (absolutive), ‘having taken’
सूनोःof the son
सूनोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसूनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
संप्रदत्तम्given (as a gift)
संप्रदत्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) उपसर्ग-सम्+प्र (सम्प्र+दा) → दत्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘given/handed over’
प्रह्लाद-सूनोःof Prahlāda’s son
प्रह्लाद-सूनोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक) + सूनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (प्रह्लादस्य सूनुः)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/सम्बन्धसूचक (then/now)
शङ्ख-पाणिःthe conch-handed (Viṣṇu)
शङ्ख-पाणिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (शङ्खः पाणौ यस्य)
जगादsaid
जगाद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
दैत्यम्to the Daitya (Bali)
दैत्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जगत्-अन्तरात्माthe inner self of the world
जगत्-अन्तरात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + अन्तरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (जगतः अन्तरात्मा)
पाताल-मूलम्the root of Pātāla (netherworld)
पाताल-मूलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक) + मूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पातालस्य मूलम्)
प्रविशenter
प्रविश:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु) उपसर्ग-प्र (प्र+विश्)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative)
भूयःagain / further
भूयः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (again/further)

Lord Viṣṇu (Śaṅkhapāṇi), as the jagadantarātmā

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu
Ś
Śaṅkhapāṇi
P
Prahlāda
B
Bali
D
Daitya
P
Pātāla

FAQs

By calling Viṣṇu “jagadantarātmā,” the verse frames the Lord as the indwelling Self of all beings, whose command governs cosmic order beyond merely political victory.

No explicit technique is taught in this verse; its yogic import is the recognition of the Lord as the inner ruler (antarātmā), a contemplative foundation that later supports disciplined devotion and restraint in the Kurma Purana’s broader yoga-dharma teachings.

Though Śiva is not named here, the Purana’s synthesis is maintained by presenting Viṣṇu in a universally transcendent role (antarātmā) consistent with the text’s broader non-sectarian theology where the Supreme is one, approached through different divine forms.