Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 197

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

त्रिमूर्तये ऽनन्दपदात्ममूर्ते जगन्निवासाय जगन्मयाय / नमो ललाटार्पितलोचनाय नमो जनानां हृदि संस्थिताय

trimūrtaye 'nandapadātmamūrte jagannivāsāya jaganmayāya / namo lalāṭārpitalocanāya namo janānāṃ hṛdi saṃsthitāya

Salut au Seigneur aux trois formes (Trimūrti), dont la forme même est le Soi établi dans l’état de béatitude. Salut à Celui qui est la demeure de l’univers et qui pénètre l’univers comme sa propre substance. Salut à Celui dont l’œil est posé sur le front; salut à Celui qui demeure dans le cœur de tous les êtres.

त्रिमूर्तयेto the three-formed one
त्रिमूर्तये:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्रि-मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी-सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुषः ‘त्रयः मूर्तयः’ = three-formed (triad)
आनन्दपद-आत्म-मूर्तेto the one whose form is the Self of the bliss-state
आनन्दपद-आत्म-मूर्ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootआनन्द-पद-आत्मन्-मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी-सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुष-समासः ‘आनन्दस्य पदम्’ + ‘आत्मा’ + ‘मूर्ति’ = whose form is the Self of the blissful state
जगन्निवासायto the abode of the world
जगन्निवासाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootजगत्-निवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी-सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुषः ‘जगतः निवासः’ = abode of the world
जगन्मयायto the world-pervading/consisting-of-the-world one
जगन्मयाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootजगत्-मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी-सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुषः ‘जगता मयः’ = consisting of the world
नमःsalutation
नमः:
Sambandha/Prayojana (सम्बन्ध/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; नमः + चतुर्थी
ललाट-अर्पित-लोचनायto the one with an eye set on the forehead
ललाट-अर्पित-लोचनाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootललाट-अर्पित-लोचन (प्रातिपदिक; अर्पित = कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी-सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुषः ‘ललाटे अर्पितं लोचनं यस्य’ = having an eye placed on the forehead
नमःsalutation
नमः:
Sambandha/Prayojana (सम्बन्ध/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जनानाम्of people
जनानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी-सम्बन्ध), बहुवचन; ‘of people’
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी-अधिकरण), एकवचन; ‘in the heart’
संस्थितायto the one abiding
संस्थिताय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootसम्-स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी-सम्प्रदान), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) ‘established/abiding’

A devotee/narratorial voice offering a stuti (hymn) within the Purva-bhaga context; the verse functions as a praise-formula aligned with Shaiva–Vaishnava synthesis.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

T
Trimurti
I
Indwelling Lord (Antaryamin)
T
Third eye (forehead eye motif)

FAQs

It identifies the Supreme as the bliss-grounded Self (ātman) who is not merely beyond the cosmos but also its support and substance—present inwardly as the witness seated in every heart.

The verse points to antaryāmin-dhyāna: meditation on the Lord within the heart, alongside contemplation of His all-pervading presence (jaganmaya) and transcendental bliss-nature (ānandapada).

By praising the One Lord as Trimūrti and invoking the forehead-eye motif (often associated with Śiva) while affirming universal indwelling sovereignty, it frames Śiva–Viṣṇu as unified expressions of a single Supreme reality.