Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat
Hari–Hara–Śakti Synthesis
दृष्ट्वा सिंहासनासीनं देव्या नारायणेन च / प्रणम्य देवमीशानं पृष्टवत्यो वराङ्गनाः
dṛṣṭvā siṃhāsanāsīnaṃ devyā nārāyaṇena ca / praṇamya devamīśānaṃ pṛṣṭavatyo varāṅganāḥ
Voyant le Seigneur Īśāna assis sur le trône avec la Déesse et avec Nārāyaṇa, les nobles dames se prosternèrent devant ce Seigneur divin, puis lui adressèrent leurs questions.
Narrator (Purāṇic narration describing the women approaching Īśāna/Śiva)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
By portraying Īśāna enthroned in the presence of Devī and Nārāyaṇa, the verse signals a single supreme sovereignty expressed through multiple divine forms—hinting at an underlying unity behind sectarian names.
The verse foregrounds the preparatory discipline of devotion—darśana (reverent seeing) and praṇāma (humble surrender)—as the proper inner posture before receiving instruction, a common Purāṇic gateway to yogic and dharmic teaching.
It places Nārāyaṇa alongside Devī in the presence of Īśāna, presenting a harmonized Shaiva–Vaishnava vision where honoring one does not negate the other, but supports a unified theology.