Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 137

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

दृष्ट्वा पराहतं सैन्यमन्धको ऽपि महासुरः / पराङ्मुखोरणात् तस्मात् पलायत महाजवः

dṛṣṭvā parāhataṃ sainyamandhako 'pi mahāsuraḥ / parāṅmukhoraṇāt tasmāt palāyata mahājavaḥ

Voyant son armée entièrement écrasée, Andhaka aussi—le grand Asura—détourna le visage du combat et s’enfuit de ce champ de bataille avec une vitesse prodigieuse.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Sambandha (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having seen’
पराहतम्defeated/struck down
पराहतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparāhata (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘सैन्यम्’)
सैन्यम्the army
सैन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म) एकवचन
अन्धकःAndhaka
अन्धकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootandhaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता) एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-अर्थ (particle: ‘also/even’)
महासुरःthe great demon
महासुरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; कर्मधारयः (‘महान् असुरः’)
पराङ्मुखःturned away; facing away
पराङ्मुखः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparāṅmukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विशेषणम् (qualifying Andhaka)
रणात्from the battle
रणात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (अपादान) एकवचन
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana/Hetu (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक; पञ्चमी एकवचन; ‘from that/therefore’
पलायतfled
पलायत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpalāy (धातु)
Formलङ् (imperfect/past); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपदम्
महाजवःvery swift
महाजवः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + java (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; कर्मधारयः (‘महान् जवः’ = very swift) विशेषणम्

Sūta (narrator) recounting the Purāṇic battle episode to the sages (frame narration)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhayanaka

A
Andhaka
A
Asuras

FAQs

This verse is primarily narrative (a battlefield reversal) rather than a direct Atman-teaching; indirectly, it underscores the Purāṇic ethic that ego-driven power (āsurī-bhāva) collapses when dharma prevails—preparing the ground for later, explicit spiritual instruction.

No specific yogic technique is taught in this line; it functions as itihāsa-style narrative. In Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis, such episodes contrast restless, fear-driven flight with the steadiness (sthiti) cultivated by dhyāna and disciplined conduct.

The verse itself does not name Śiva or Viṣṇu; it belongs to the Purva-bhaga’s narrative layer. Within the Kurma Purana’s overall non-sectarian framing, these victories are typically read as dharma upheld through the unified auspice of the divine, later articulated more explicitly in its synthesizing teachings.