Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 33

Madhu–Kaiṭabha, Nārāyaṇa’s Yoga-Nidrā, Rudra’s Manifestation, and the Aṣṭamūrti–Trimūrti Teaching

कपर्दिनो निरातङ्कान् नीलकण्ठान् पिनाकिनः / त्रिशूलहस्तानृष्टिघ्नान् महानन्दांस्त्रिलोचनान्

kapardino nirātaṅkān nīlakaṇṭhān pinākinaḥ / triśūlahastānṛṣṭighnān mahānandāṃstrilocanān

J’adore ces Seigneurs aux cheveux nattés—sans crainte et exempts de toute affliction—à la gorge bleue, portant l’arc Pināka ; tenant le trident en main, destructeurs des forces ennemies, demeurant à jamais dans la grande béatitude, et pourvus de trois yeux.

कपर्दिनःwearing matted hair
कपर्दिनः:
Karma (कर्म/Object; of ‘created’ understood)
TypeAdjective
Rootकपर्दिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; ‘कपर्द’ (जटा/कपर्द) युक्ताः
निरातङ्कान्free from distress/fear
निरातङ्कान्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर्+आतङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—नञ्/उपसर्गपूर्वक तत्पुरुषः (‘आतङ्कः नास्ति येषाम्’ = free from fear/affliction)
नीलकण्ठान्blue-throated
नीलकण्ठान्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनील+कण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (‘नीलः कण्ठः येषाम्’)
पिनाकिनःbearing the Pināka bow
पिनाकिनः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपिनाकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘पिनाक’ (धनुः) धारयन्तः
त्रिशूलहस्तान्having tridents in hand
त्रिशूलहस्तान्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रिशूल+हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (‘त्रिशूलस्य हस्तः’/‘त्रिशूलं हस्ते येषाम्’)
ऋष्टिघ्नान्slayers with spears / spear-smiters
ऋष्टिघ्नान्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootऋष्टि+घ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘ऋष्ट्या घ्नन्ति’/‘ऋष्टिं घ्नन्ति’); घ्न = ‘slayer’
महानन्दान्greatly blissful
महानन्दान्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा+आनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (‘महान् आनन्दः येषाम्’/‘महानन्दः’)
त्रिलोचनान्three-eyed
त्रिलोचनान्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रि+लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—द्विगुः (‘त्रीणि लोचनानि येषाम्’)

Lord Kurma (Vishnu) presenting Shaiva epithets in a synthetic Shaiva-Vaishnava praise

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

R
Rudra
S
Shiva
P
Pinaka
T
Trishula

FAQs

By describing Rudra as “mahānanda” (great bliss) and “nirātaṅka” (untroubled), the verse points to the Supreme as untouched by fear and suffering—an indicator of the Self’s intrinsic freedom and bliss when realized.

The verse functions as a dhyāna-stotra: contemplating Śiva’s marks (nīlakaṇṭha, trilocana, triśūla, pināka) steadies attention and supports one-pointed devotion (bhakti) and inner recollection (smṛti), aligned with Pāśupata-oriented worship and mantra-based meditation in the Kurma Purana’s Shaiva framework.

With Vishnu (as Lord Kūrma) voicing Śiva’s praise, the Purana presents a harmonizing vision: devotion to Rudra is not opposed to Vishnu-bhakti but integrated as reverence to the one Ishvara expressed through complementary forms.