Shloka 30

Veṅkaṭeśa-Māhātmya: Varāha Prelude, Descent of Śeṣācala, Svāmipuṣkariṇī and the Network of Tīrthas

with Dāna-Lakṣaṇas

चिन्तितं साध्यते यस्मात्तस्माच्चिन्तामणिं विदुः / पुष्करिण्याश्च बाहुल्याद्गिरावस्मिन्सरः सु च / पुष्कराद्रिरिति प्राहुरेवं तत्त्वार्थवेदिनः

cintitaṃ sādhyate yasmāttasmāccintāmaṇiṃ viduḥ / puṣkariṇyāśca bāhulyādgirāvasminsaraḥ su ca / puṣkarādririti prāhurevaṃ tattvārthavedinaḥ

Parce que là, tout ce qui est médité s’accomplit, les sages le connaissent donc comme Cintāmaṇi, le joyau qui exauce les vœux. Et parce que sur cette montagne abondent les bassins de lotus—il s’y trouve même un beau lac—les connaisseurs de la vérité déclarent qu’elle est appelée Puṣkarādri (la Montagne du Lotus).

cintitamthe desired/pondered (thing)
cintitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcintita (कृदन्त; √cint चिन्त् + क्त)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd; प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); past passive participle used substantively
sādhyateis accomplished
sādhyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sādh (धातु)
FormPresent tense (लट्), Passive voice (कर्मणि), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
yasmātfrom which/because of which
yasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Ablative (5th; पञ्चमी), Singular (एकवचन); relative pronoun
tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Ablative (5th; पञ्चमी), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय)
cintāmaṇim(as) Cintāmaṇi (wish-fulfilling gem)
cintāmaṇim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcintā + maṇi (प्रातिपदिक; समास)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd; द्वितीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘cintāyāḥ maṇiḥ’
viduḥthey know/call
viduḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
puṣkariṇyāḥof the lotus-pond (Puṣkariṇī)
puṣkariṇyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuṣkariṇī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th; षष्ठी), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय)
bāhulyātbecause of abundance
bāhulyāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootbāhulya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th; पञ्चमी), Singular (एकवचन)
girauon the mountain
girau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th; सप्तमी), Singular (एकवचन)
asminin/on this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Locative (7th; सप्तमी), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
saraḥlake/pond
saraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaras (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st; प्रथमा), Singular (एकवचन)
suindeed/very
su:
Viśeṣaṇa-bhāva (विशेषणभाव)
TypeIndeclinable
Rootsu (अव्यय)
FormParticle/intensifier (निपात)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय)
puṣkarādriḥPuṣkarādri (name of the mountain)
puṣkarādriḥ:
Karma (कर्म; as name in quotation)
TypeNoun
Rootpuṣkara + adri (प्रातिपदिक; समास)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st; प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘puṣkarasya adriḥ’
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
prāhuḥthey said/call
prāhuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
evamthus/in this way
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
tattvārthavedinaḥknowers of the true purport
tattvārthavedinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottattva + artha + vedin (प्रातिपदिक; समास)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st; प्रथमा), Plural (बहुवचन); बहुव्रीहि/तत्पुरुष-प्राय: ‘tattvārthaṃ vedanti’ = knowers of the true meaning

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Saṅkalpa-siddhi through sacred association: when mind is focused (cintita) in a sanctified setting, outcomes are ‘accomplished’; the place is interpreted as a living boon-giver.

Vedantic Theme: Saṅkalpa and īśvara-anugraha: fulfillment is ultimately by divine order; the ‘cintāmaṇi’ metaphor points to the mind’s purification and alignment with dharma as the real jewel.

Application: Use the kṣetra as a discipline for intention-setting: make dhārmic saṅkalpas, perform japa near water bodies, cultivate inner ‘lotus’ qualities (purity, non-attachment), and accept outcomes with equanimity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain with sacred lakes/ponds

Related Themes: Garuda Purana: place-name nirukti (etymological explanation) used to establish mahatmya; Garuda Purana: repeated ‘cintita-siddhi’ and ‘cintāmaṇi’ metaphors in kṣetra-stuti contexts (where present)

C
Cintamani
P
Pushkaradri
P
Pushkarini

FAQs

The verse explains that the place is called Cintāmaṇi because sincere contemplation or intention there is said to become fulfilled, indicating a tirtha’s special spiritual efficacy.

Alongside afterlife instruction, the Garuda Purana also maps sacred geography; here it identifies a tirtha (Puṣkarādri) and describes its auspicious features and perceived spiritual results.

Treat sacred acts—pilgrimage, prayer, vows, and charity—with focused intention (saṅkalpa); the verse emphasizes that disciplined contemplation joined to sacred practice is considered spiritually potent.