Shloka 36

Jāmbavatī’s Vaiṣṇava-Ācāra: Grace, Sense-Consecration, and Pilgrimage to Śrīnivāsa on Veṅkaṭādri

कदा द्रक्ष्ये वदनं वै मुरारेर्जनलोकस्याश्रयं सर्वदैव

kadā drakṣye vadanaṃ vai murārerjanalokasyāśrayaṃ sarvadaiva

Quand contemplerai-je le visage de Murāri (le Seigneur Viṣṇu), refuge éternel du monde des êtres ?

कदाwhen
कदा:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय
द्रक्ष्येI shall see
द्रक्ष्ये:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलृट्, उत्तमपुरुष, एकवचन
वदनम्face
वदनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वैindeed
वै:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
मुरारेःof Murāri (enemy of Mura)
मुरारेः:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुर-अरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; तत्पुरुषः (मुरस्य अरिः)
जन-लोकस्यof Janaloka
जन-लोकस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजन-लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; तत्पुरुषः (जनानां लोकः)
आश्रयम्support/abode
आश्रयम्:
कर्म (Object in apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘support/abode’ (apposition to वदनम्)
सर्वदाalways
सर्वदा:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb): ‘always’
एवindeed/only
एव:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (restrictive particle)

Garuda (Vinata-putra), addressing Lord Vishnu

Concept: Seeking the Lord’s face (mukha-darshana) as the supreme refuge for all beings.

Vedantic Theme: Ishvara as sharanagati-gocara—approachable Saguna Brahman granting fearlessness (abhaya) and orientation to truth.

Application: Daily mukha-dhyana and nama-smarana; cultivate sharanagati (taking refuge) in moments of fear or moral confusion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: loka (cosmic region)

Related Themes: Garuda Purana 3.23.35, 3.23.37-39 (same hymn-like sequence)

M
Murari (Vishnu)
J
Janaloka

FAQs

This verse frames Viṣṇu (Murāri) as the constant āśraya—ultimate shelter—for all beings, implying that devotion and remembrance of him is a direct support for liberation.

Garuda Purana repeatedly contrasts fear-filled post-death passages with the safety of divine refuge; yearning for Viṣṇu’s darśana signals a turn from worldly dependence to the protection that transcends Yama’s pathways.

Cultivate daily remembrance (nāma-japa), ethical living aligned with dharma, and sincere devotion—treating the Divine as one’s primary refuge rather than relying solely on transient worldly supports.