Shloka 25

Jāmbavatī’s Vaiṣṇava-Ācāra: Grace, Sense-Consecration, and Pilgrimage to Śrīnivāsa on Veṅkaṭādri

महात्मनां वेदविदां यतीनां परान्नानां भोजने नैव दोषः / संकल्पयित्वा परमादरेण जगाम सा तीर्थयात्रार्थमेव

mahātmanāṃ vedavidāṃ yatīnāṃ parānnānāṃ bhojane naiva doṣaḥ / saṃkalpayitvā paramādareṇa jagāma sā tīrthayātrārthameva

Pour les ascètes magnanimes, les yatis connaisseurs des Veda, il n’y a aucune faute à accepter une nourriture préparée par autrui. Ayant formé sa résolution avec la plus haute révérence, elle partit uniquement pour accomplir un pèlerinage vers les tīrtha, les gués sacrés.

महात्मनाम्of great-souled (persons)
महात्मनाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् आत्मा यस्य); षष्ठी, बहुवचन
वेदविदाम्of knowers of the Veda
वेदविदाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवेदविद् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (वेदं वेत्ति); षष्ठी, बहुवचन
यतीनाम्of ascetics
यतीनाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
परान्नानाम्of others' food
परान्नानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर + अन्न (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; षष्ठी, बहुवचन
भोजनेin eating
भोजने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
दोषःfault
दोषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
संकल्पयित्वाhaving resolved
संकल्पयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-कल्प् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having resolved/intended’
परमादरेणwith great reverence
परमादरेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपरम + आदर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (परमः आदरः); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
तीर्थयात्रार्थम्for the purpose of pilgrimage
तीर्थयात्रार्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ + यात्रा + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (तीर्थयात्रायाः अर्थः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: For realized/disciplinarian ascetics, accepting others’ food is not दोष when aligned with purity and purpose; resolve (saṅkalpa) sanctifies action.

Vedantic Theme: Adhikāra-bheda (eligibility varies by spiritual station) and saṅkalpa-śuddhi (purity of intention) as supports for sādhana.

Application: When undertaking vows or pilgrimages, set a clear saṅkalpa with reverence; avoid judging sādhus by household purity rules meant for others.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha-route

Related Themes: Garuda Purana (tīrtha-yātrā sections): emphasis on śraddhā, day-to-day conduct, and hearing Hari-kathā while traveling; Garuda Purana (ācāra/dharma passages): adhikāra distinctions for renunciants vs householders

V
Veda
Y
Yatis
T
Tirthas

FAQs

This verse states that for Veda-knowing renunciants of great character, accepting such food is not considered a दोष (religious fault), emphasizing intention, purity of life, and dharmic context over rigid taboo.

By highlighting saṅkalpa (solemn resolve) and tīrtha-yātrā, it supports the Purana’s broader ethic that righteous intention and disciplined conduct shape one’s spiritual progress and merit, which are key themes in post-death and dharma discussions.

Prioritize sincere intention and disciplined living in religious practice—make a clear saṅkalpa before pilgrimages or rites, and avoid judging others’ observances without understanding dharmic context.