Shloka 16

Snāna-Śauca Krama: Varuṇa–Āpaḥ Mantras, Aghamarṣaṇa, Sūrya-Upasthāna, and Sarva-Tarpaṇa

ॐ तत्त्वयामि ब्रह्मणा वन्दमानस्तदाशास्ते यजमानो हविर्भिः / अहेडमानो वरुणेह बोध्युरुशं समान आयुः प्रमोषीः / ॐ त्वन्नो अग्ने वरुणस्य विद्वान्देवस्य हेडो अवयासिसीष्ठाः / यजिष्ठो वह्नितमः शोशुचानो विश्वा द्वेषांसिप्रमुमुग्ध्यस्मत्स्वाहा / ॐ स त्वन्नो अग्नेवमो भवती नेदिष्ठो अस्या उषसोव्युष्टौ / अवयक्ष्वनो वरुणं रराणो वीहिमृडीकं सुहवो न एधि / ॐ आपो नौषधि हिंसार्धम्नो राजस्ततो वरुणो नोमुञ्चा यदाहरघ्न्या इति वरुणेति शपार्महे ततो वरुण नो मुञ्च / ॐ उदुत्तमं वरुण पाशमस्मदवाधमं विमध्यमंश्रथाय / अथावयमादित्यव्रते तवानागसो अदितये स्याम / मुञ्चन्तुमामप्यथाद्वरुणस्य त्वत् / अहो यमस्य पत्नीमानः सर्वस्मादेव किल्बिषात् / अवभृथनिचं पुनर्विचेरुसि नित्यं प्रन्नः / अवदेवैर्देवकृता मनोयासि समवत्यै कृतं पुष्पाच्छा देवधीमल्पाही

oṃ tattvayāmi brahmaṇā vandamānastadāśāste yajamāno havirbhiḥ / aheḍamāno varuṇeha bodhyuruśaṃ samāna āyuḥ pramoṣīḥ / oṃ tvanno agne varuṇasya vidvāndevasya heḍo avayāsisīṣṭhāḥ / yajiṣṭho vahnitamaḥ śośucāno viśvā dveṣāṃsipramumugdhyasmatsvāhā / oṃ sa tvanno agnevamo bhavatī nediṣṭho asyā uṣasovyuṣṭau / avayakṣvano varuṇaṃ rarāṇo vīhimṛḍīkaṃ suhavo na edhi / oṃ āpo nauṣadhi hiṃsārdhamno rājastato varuṇo nomuñcā yadāharaghnyā iti varuṇeti śapārmahe tato varuṇa no muñca / oṃ uduttamaṃ varuṇa pāśamasmadavādhamaṃ vimadhyamaṃśrathāya / athāvayamādityavrate tavānāgaso aditaye syāma / muñcantumāmapyathādvaruṇasya tvat / aho yamasya patnīmānaḥ sarvasmādeva kilbiṣāt / avabhṛthanicaṃ punarvicerusi nityaṃ prannaḥ / avadevairdevakṛtā manoyāsi samavatyai kṛtaṃ puṣpācchā devadhīmalpāhī

Om. Me prosternant avec la connaissance sacrée et louant par la puissance sacerdotale, le sacrifiant prie avec les oblations : «Ô Varuṇa, sois ici conscient de nous; sans colère, ne nous ravis pas notre vaste et égale durée de vie.» Om. «Ô Agni, toi qui connais Varuṇa, apaise la colère divine. Ô le plus digne d’adoration, porteur resplendissant des offrandes, feu flamboyant—délivre-nous de toutes les haines; svāhā.» Om. «Ô Agni, sois notre protecteur le plus proche et le meilleur à l’aube de ce matin. En honorant Varuṇa et en le réjouissant, proclame sa miséricorde; sois favorable envers nous quand nous t’invoquons comme il convient.» Om. «Ô Eaux et herbes guérisseuses—quel que soit le tort ou la faute née de notre sphère et de notre conduite, que Varuṇa nous en délivre. Et tout serment prononcé en disant “Varuṇa”—de ce lien aussi, ô Varuṇa, affranchis-nous.» Om. «Desserre de nous le nœud suprême, le plus bas et le moyen de Varuṇa. Alors, observant le vœu des Ādityas, soyons sans péché et appartenons à Aditi (la liberté). Que moi aussi, par toi, je sois libéré du lien de Varuṇa.» Que toute souillure et toute faute soient tranchées de toutes parts; que le bain purificatoire nous rétablisse encore et encore. Ce qui fut fait par les dieux ou par les hommes—que l’esprit soit conduit à la concorde; que l’intelligence divine soit parée et rendue propice.

tatThat/Therefore
tat:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottad (तद्)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया), Singular
tvāYou
tvā:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootyuṣmad (युष्मद्)
FormAccusative (द्वितीया), Singular
yāmiI go/implore
yāmi:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootyā (या)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 1st Person, Singular
brahmaṇāWith prayer/mantra
brahmaṇā:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootbrahman (ब्रह्मन्)
FormNeuter, Instrumental (तृतीया), Singular
vandamānaḥPraising/Saluting
vandamānaḥ:
Visheshana
TypeAdjective
Rootvand (वन्द्)
FormPresent Participle (शानच्), Masculine, Nominative, Singular
aheḍamānaḥNot being angry/Neglecting
aheḍamānaḥ:
Visheshana
TypeAdjective
Rootheḍ (हेड्) with a-negation
FormPresent Participle (शानच्), Masculine, Nominative, Singular
bodhiAttend/Be awake to
bodhi:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootbudh (बुध्)
FormAorist Imperative (Vedic), 2nd Person, Singular
pramoṣīḥSteal away/Cut off
pramoṣīḥ:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootmuṣ (मुष्) with pra
FormAorist (लुङ्), 2nd Person, Singular (Injunctive sense)
yajiṣṭhaḥBest sacrificer
yajiṣṭhaḥ:
Visheshana
TypeAdjective
Rootyaj (यज्)
FormSuperlative, Masculine, Nominative, Singular
śośucānaḥShining intensely
śośucānaḥ:
Visheshana
TypeAdjective
Rootśuc (शुच्)
FormIntensive Participle, Masculine, Nominative, Singular
pramumugdhiRelease/Liberate
pramumugdhi:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootmuc (मुच्) with pra
FormImperative, 2nd Person, Singular (Vedic)
nediṣṭhaḥNearest
nediṣṭhaḥ:
Visheshana
TypeAdjective
Rootantika (अन्तिक - substitute ned)
FormSuperlative, Masculine, Nominative, Singular
avayakṣvaWorship off/Expiate
avayakṣva:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootyaj (यज्) with ava
FormImperative, Atmanepada, 2nd Person, Singular
rarāṇaḥGiving/Bountiful
rarāṇaḥ:
Visheshana
TypeAdjective
Rootrā (रा)
FormPerfect Participle, Masculine, Nominative, Singular
śrathāyaLoosen
śrathāya:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootśrath (श्रथ्)
FormCausal Imperative (Vedic), 2nd Person, Singular
anāgasaḥSinless
anāgasaḥ:
Visheshana
TypeAdjective
Rootanāgas (अनागस्)
FormMasculine, Nominative, Plural

Lord Vishnu (teaching Garuda; the verse cites Vedic Varuṇa–Agni mantras used in śānti/prāyaścitta contexts)

Concept: Human faults bind (pāśa); through truth-aligned vows (Āditya-vrata), confession, and divine grace mediated by Agni and Waters, bonds are loosened and life-span protected.

Vedantic Theme: Bandha–mokṣa imagery (bond and release) within karma-kāṇḍa; movement from guilt/constraint to freedom (aditi) and inner concord (saṃvatti).

Application: When burdened by guilt, repair vows, seek forgiveness, perform purificatory disciplines, and actively dissolve hostility; treat ‘release from bonds’ as both moral restitution and inner letting-go.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: yajna + avabhṛtha waterside (ritual completion zone)

Related Themes: Garuda Purana 1.214.14-15 (Varuṇa abhiṣeka and avabhṛtha mantras); Garuda Purana 1.214.17 (post-immersion ācamana and darbha application)

V
Varuṇa
A
Agni
Ā
Āpaḥ (Waters)
A
Auṣadhi (Herbs)
Ā
Ādityas
A
Aditi
Y
Yama

FAQs

This verse treats Varuṇa’s “pāśa” as the karmic and oath-bound fetter; the prayer asks to loosen the highest, middle, and lowest bonds so the practitioner becomes “anāgasaḥ” (blameless) and spiritually unbound (Aditi).

It strings together Vedic śānti/prāyaścitta mantras invoking Agni, Waters, and Herbs to appease divine displeasure, dissolve enmities, and cleanse “kilbiṣa” (taint), culminating in imagery of avabhṛtha (purificatory bathing).

Keep vows carefully, repair breaches through confession and restitution, and adopt daily purification practices (truthfulness, non-harm, prayer/recitation, and mindful conduct) aimed at reducing “pāśa”—the binding power of guilt, deceit, and broken commitments.