Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Brahmā’s Prayers to Lord Nārāyaṇa and the Lord’s Empowering Instructions for Creation

तद्वा इदं भुवनमङ्गल मङ्गलाय ध्याने स्म नो दर्शितं त उपासकानाम् । तस्मै नमो भगवतेऽनुविधेम तुभ्यं योऽनाद‍ृतो नरकभाग्भिरसत्प्रसङ्गै: ॥ ४ ॥

tad vā idaṁ bhuvana-maṅgala maṅgalāya dhyāne sma no darśitaṁ ta upāsakānām tasmai namo bhagavate ’nuvidhema tubhyaṁ yo ’nādṛto naraka-bhāgbhir asat-prasaṅgaiḥ

Ô Bénédiction des mondes, cette forme Tienne est également propice à tous les univers; Tu l’as manifestée dans la méditation de Tes adorateurs. C’est pourquoi j’offre mes hommages à Bhagavān et je veux Te servir. Ceux qui, par fréquentation de sujets matériels, sont voués au chemin de l’enfer, négligent Ta forme personnelle.

tatthat
tat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
indeed / or
:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive/indeed nuance)
idamthis
idam:
Karma (कर्म/Apposition)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
bhuvana-maṅgalaO auspiciousness of the worlds
bhuvana-maṅgala:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhuvana (प्रातिपदिक) + maṅgala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष; पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘O auspiciousness of the worlds’
maṅgalāyafor auspiciousness
maṅgalāya:
Sampradana (सम्प्रदान/Purpose dative)
TypeNoun
Rootmaṅgala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थ ‘for auspiciousness’
dhyānein meditation
dhyāne:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootdhyāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
smaindeed/then (marker)
sma:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
Formस्म-निपात (past/recall particle)
naḥto us / of us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) बहुवचन; enclitic ‘of us/to us’
darśitamshown
darśitam:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeAdjective
Rootdarśita (कृदन्त; √dṛś धातु, णिच् causative)
Formभूतकृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि ‘was shown’
teof you
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) एकवचन; enclitic ‘of you’
upāsakānāmof the worshippers
upāsakānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootupāsaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
tasmaito him/to that (Lord)
tasmai:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Salutation)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable interjection used with dative)
bhagavateto the Lord
bhagavate:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन
anuvidhemalet us serve/follow
anuvidhema:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√vidh (धातु)
Formलोट् (Imperative/Optative-like injunctive usage), उत्तमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; ‘let us follow/serve’
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative), एकवचन
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; सम्बन्धक
anādṛtaḥdisregarded
anādṛtaḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootan-ādṛta (कृदन्त; ā-√dṛ धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘disrespected/neglected’
naraka-bhāgbhiḥby those destined for hell
naraka-bhāgbhiḥ:
Karana (करण/Agent-instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक) + bhāg (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव)
Formतत्पुरुष; पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; ‘by those who partake of hell’
asat-prasaṅgaiḥby wicked associations
asat-prasaṅgaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootasat (प्रातिपदिक) + prasaṅga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष; पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; ‘by evil associations’

Regarding the personal and impersonal features of the Supreme Absolute Truth, the personal forms exhibited by the Lord in His different plenary expansions are all for the benediction of all the universes. The personal form of the Lord is also worshiped in meditation as Supersoul, Paramātmā, but the impersonal brahmajyoti is not worshiped. Persons who are addicted to the impersonal feature of the Lord, whether in meditation or otherwise, are all pilgrims to hell because, as stated in Bhagavad-gītā (12.5) , impersonalists simply waste their time in mundane mental speculation because they are addicted more to false arguments than to reality. Therefore, the association of the impersonalists is condemned herewith by Brahmā.

B
Brahmā
B
Bhagavān (Śrī Viṣṇu / the Supreme Lord)

FAQs

This verse states that those who disregard Bhagavān due to asat-prasaṅga—attachment to ungodly company and talk—become destined for hellish suffering, implying that association shapes faith and destiny.

In Canto 3, Chapter 9, Brahmā receives the Lord’s revelation in meditation and is empowered for creation; in gratitude and surrender he offers namas and vows to act according to the Lord’s direction.

Cultivate devotional remembrance and choose uplifting association—teachings, communities, and conversations that increase reverence for God—while reducing influences that normalize distraction, cynicism, and spiritual neglect.