Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Kapila’s Advent: Brahmā’s Confirmation, the Marriage of the Nine Daughters, and Kardama’s Renunciation

अहो पापच्यमानानां निरये स्वैरमङ्गलै: । कालेन भूयसा नूनं प्रसीदन्तीह देवता: ॥ २७ ॥

aho pāpacyamānānāṁ niraye svair amaṅgalaiḥ kālena bhūyasā nūnaṁ prasīdantīha devatāḥ

Kardama Muni dit : « Ô ! Après bien longtemps, les demi-dieux de cet univers se sont assurément montrés favorables aux âmes souffrantes qui, par leurs propres méfaits, sont prises dans l’enchevêtrement matériel et brûlent en enfer. »

अहोalas!/oh!
अहो:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मयादिबोधक (exclamation)
पापच्यमानानाम्of those being tormented for sin
पापच्यमानानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootपाप + च्यमान (कृदन्त; च्युत्/च्यव्? here from चि/च्य?; intended: पच् धातु? actually pāpa-cyamāna = ‘being cooked/tormented for sin’ from च्य/च्य?; standard reading: पापच्यमान = पाप + च्यमान (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; वर्तमानकर्मणि कृदन्त (present passive participle)
निरयेin hell
निरये:
अधिकरण
TypeNoun
Rootनिरय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
स्वैःby their own
स्वैः:
करण
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषण
अमङ्गलैःinauspicious (deeds/acts)
अमङ्गलैः:
करण
TypeNoun
Rootअमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
कालेनby time
कालेन:
करण
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
भूयसाmore, greatly
भूयसा:
करण
TypeAdjective
Rootभूयस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तुलनात्मक (comparative)
नूनम्surely
नूनम्:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (certainly)
प्रसीदन्तिbecome gracious/are pleased
प्रसीदन्ति:
क्रिया
TypeVerb
Rootसद् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; प्र-उपसर्ग
इहhere
इह:
अधिकरण (Adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
देवताःthe deities
देवताः:
कर्ता
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

This material world is a place for suffering, which is due to the misdeeds of the inhabitants, the conditioned souls themselves. The sufferings are not extraneously imposed upon them; rather, the conditioned souls create their own suffering by their own acts. In the forest, fire takes place automatically. It is not that someone has to go there and set a fire; because of friction among various trees, fire occurs automatically. When there is too much heat from the forest fire of this material world, the demigods, including Brahmā himself, being harassed, approach the Supreme Lord, the Supreme Personality of Godhead, and appeal to Him to alleviate the condition. Then the Supreme Personality of Godhead descends. In other words, when the demigods become distressed by the sufferings of the conditioned souls, they approach the Lord to remedy the suffering, and the Personality of Godhead descends. When the Lord descends, all the demigods become enlivened. Therefore Kardama Muni said, “After many, many years of human suffering, all the demigods are now satisfied because Kapiladeva, the incarnation of Godhead, has appeared.”

FAQs

This verse states that sinners are ‘cooked’ in hell by the results of their own inauspicious actions, showing that suffering is a consequence of karma and not random.

It indicates that cosmic order is maintained through kāla (time): when reactions are experienced over time, the administrators of the universe are considered satisfied that justice has been carried out.

Choose dharmic actions and avoid harmful habits; the verse warns that ‘self-chosen’ inauspicious deeds create long-term consequences that time will inevitably bring to fruition.