Portents at the Birth of Diti’s Sons and Hiraṇyākṣa Challenges Varuṇa
चुक्रोश विमना वार्धिरुदूर्मि: क्षुभितोदर: । सोदपानाश्च सरितश्चुक्षुभु: शुष्कपङ्कजा: ॥ ७ ॥
cukrośa vimanā vārdhir udūrmiḥ kṣubhitodaraḥ sodapānāś ca saritaś cukṣubhuḥ śuṣka-paṅkajāḥ
L’océan aux hautes vagues poussa des cris comme frappé de chagrin, et les êtres marins furent en tumulte; rivières, lacs et puits s’agitèrent aussi, et les lotus se flétrirent.
This verse depicts oceans, rivers, and ponds becoming disturbed and drying—showing that when destructive, demonic forces rise, प्रकृति (nature) itself reflects the imbalance.
Śukadeva Gosvāmī narrates these cosmic signs to Mahārāja Parīkṣit as part of the account of the demonic disturbance affecting the universe.
When inner or outer life becomes “agitated,” the Bhagavatam’s takeaway is to restore dharma through sādhana—especially remembrance of the Lord—rather than feeding the disturbance.