Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Portents at the Birth of Diti’s Sons and Hiraṇyākṣa Challenges Varuṇa

पश्यामि नान्यं पुरुषात्पुरातनाद् य: संयुगे त्वां रणमार्गकोविदम् । आराधयिष्यत्यसुरर्षभेहि तं मनस्विनो यं गृणते भवाद‍ृशा: ॥ ३० ॥

paśyāmi nānyaṁ puruṣāt purātanād yaḥ saṁyuge tvāṁ raṇa-mārga-kovidam ārādhayiṣyaty asurarṣabhehi taṁ manasvino yaṁ gṛṇate bhavādṛśāḥ

Dans la bataille, je ne vois nul autre que le Purusha primordial, le Seigneur Viṣṇu, capable de te combler au combat. Ainsi, ô chef des asuras, approche-toi de Lui, que même des héros tels que toi célèbrent en louange.

paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaś (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negative particle)
anyamanother (person)
anyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
puruṣātthan a man/person
puruṣāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
purātanātancient/primeval
purātanāt:
Apādāna (अपादान)
TypeAdjective
Rootpurātana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; विशेषण (qualifier) of puruṣāt
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम (relative pronoun)
saṁyugein battle
saṁyuge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṁyuga (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; अधिकरण (location)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचन; मध्यमपुरुष सर्वनाम
raṇa-mārga-kovidamskilled in the path of battle
raṇa-mārga-kovidam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootraṇa (प्रातिपदिक) + mārga (प्रातिपदिक) + kovida (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण of tvām; समासः—तत्पुरुष (raṇa-mārga = battle-path; raṇa-mārga-kovida = skilled in the ways of battle)
ārādhayiṣyatiwill worship/propitiate
ārādhayiṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-rādh (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
asura-ṛṣabhaO bull/chief of the Asuras
asura-ṛṣabha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक) + ṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (asurāṇām ṛṣabhaḥ)
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; संकेत सर्वनाम (demonstrative)
manasvinaḥthe high-minded/spirited (ones)
manasvinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanasvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; विशेषणवत् (used substantively)
yamwhom
yam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम (relative pronoun)
gṛṇatepraise/sing (of)
gṛṇate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgṛ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
bhavādṛśāḥpeople like you
bhavādṛśāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक) + dṛś (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (bhavat-ādṛśa = like you)

Aggressive materialistic warriors are actually punished by the Supreme Lord for their policy of unnecessarily disturbing world peace. Therefore Varuṇa advised Hiraṇyākṣa that the right course to satisfy his fighting spirit would be to seek to fight with Viṣṇu.

V
Varuṇa
H
Hiraṇyākṣa
P
Puruṣa (Supreme Lord/Vishnu)

FAQs

This verse says that only the Primeval Supreme Person (the Puruṣa—Lord Viṣṇu) can truly satisfy someone as battle-skilled as Hiraṇyākṣa; no other being is equal to Him.

In the narrative, Hiraṇyākṣa is searching for a worthy opponent; Varuṇa points him toward the Supreme Lord as the only truly fitting object of his martial ambition and praise.

Channel intense drives—competition, ambition, the need for challenge—toward the highest goal: devotion and alignment with the Supreme, rather than seeking satisfaction in lesser victories.