Next Verse

Shloka 1

Nārāyaṇa-kavaca — The Armor of Lord Nārāyaṇa

श्रीराजोवाच यया गुप्त: सहस्राक्ष: सवाहान् रिपुसैनिकान् । क्रीडन्निव विनिर्जित्य त्रिलोक्या बुभुजे श्रियम् ॥ १ ॥ भगवंस्तन्ममाख्याहि वर्म नारायणात्मकम् । यथाततायिन: शत्रून्येन गुप्तोऽजयन्मृधे ॥ २ ॥

śrī-rājovāca yayā guptaḥ sahasrākṣaḥ savāhān ripu-sainikān krīḍann iva vinirjitya tri-lokyā bubhuje śriyam

Le roi dit : Ô Bhagavān, explique-moi l’armure-mantra de Viṣṇu qui protégea Indra aux mille yeux, lui permettant de vaincre, comme en un jeu, les armées ennemies avec leurs montures et de jouir de la splendeur des trois mondes. Décris, je t’en prie, ce Nārāyaṇa-kavaca, par la protection duquel Indra triompha au combat des ennemis qui cherchaient à le tuer.

śrī-rājāthe glorious king
śrī-rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī-rājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); ‘श्रीमान् राजा’
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); परस्मैपद
yayāby which
yayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
guptaḥprotected; guarded
guptaḥ:
Kriya/Predicate (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootgup (धातु) + kta (कृत्)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
sahasrākṣaḥthe thousand-eyed one (Indra)
sahasrākṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsahasra + akṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); बहुव्रीहिः—‘सहस्रम् अक्षाणि यस्य सः’ (Indra)
sa-vāhāntogether with their mounts/vehicles
sa-vāhān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa (सह) + vāha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); उपपद-तत्पुरुषः—‘वाहैः सह’
ripu-sainikānthe enemy soldiers
ripu-sainikān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootripu + sainika (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः—‘रिपूणां सैनिकाः’
krīḍanplaying; sporting
krīḍan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootkrīḍ (धातु) + śatṛ (कृत्)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); मुख्यकर्तृ-विशेषणम्
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormParticle (निपात) of comparison
vinirjityahaving thoroughly defeated
vinirjitya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-nir-ji (धातु) + ktvā (कृत्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), ‘having completely conquered’
tri-lokyāḥof the three worlds
tri-lokyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottri + lokī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); द्विगु-समासः—‘त्रयः लोक्यः’ (three worlds)
bubhujeenjoyed; partook of
bubhuje:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); आत्मनेपद
śriyamprosperity; splendor
śriyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
P
Parīkṣit
I
Indra (Sahasrākṣa)

FAQs

It is a divine protective armor (kavaca) centered on Nārāyaṇa, described as powerful enough to protect even Indra and ensure victory over enemies.

Parīkṣit cites Indra’s victory as evidence of the kavaca’s power, prompting a request to hear the exact Nārāyaṇa-based armor and how it works.

It teaches that sincere reliance on the Lord’s shelter and remembrance of Nārāyaṇa cultivates inner protection—reducing fear and strengthening steadiness in challenges.