Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Nārada Instructs Dakṣa’s Sons; Allegory of the World; Dakṣa Curses Nārada

ते च पित्रा समादिष्टा: प्रजासर्गे धृतव्रता: । नारायणसरो जग्मुर्यत्र सिद्धा: स्वपूर्वजा: ॥ २५ ॥

te ca pitrā samādiṣṭāḥ prajā-sarge dhṛta-vratāḥ nārāyaṇa-saro jagmur yatra siddhāḥ sva-pūrvajāḥ

Selon l’ordre de leur père d’engendrer une descendance, eux aussi prirent des vœux austères et se rendirent au lac Nārāyaṇa-saras, où leurs aînés avaient déjà atteint la perfection.

तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्गे (masc), प्रथमा-विभक्तिः (nominative/1st), बहुवचनम् (plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
पित्राby the father
पित्रा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masc), तृतीया-विभक्तिः (instrumental/3rd), एकवचनम् (singular)
समादिष्टाःhaving been instructed
समादिष्टाः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-√दिश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle), क्त-प्रत्ययान्त (kta), पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्; अर्थः: ‘आज्ञापिताः/निर्दिष्टाः’ (having been instructed)
प्रजा-सर्गेin the creation of progeny
प्रजा-सर्गे:
Adhikarana (अधिकरण/Location-Context)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक) + सर्ग (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): प्रजानां सर्गः; पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (locative/7th), एकवचनम्
धृत-व्रताःfirm in their vows
धृत-व्रताः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootधृत (√धृ धातु, क्त कृदन्त) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः: धृतं व्रतं येषाम्/धृतव्रताः; पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्
नारायण-सरोthe lake of Nārāyaṇa
नारायण-सरो:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक) + सरस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः: नारायणस्य सरः; नपुंसकलिङ्गे (neut), द्वितीया-विभक्तिः (accusative/2nd), एकवचनम्
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (perfect), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd person), बहुवचनम्
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location marker)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (relative adverb of place: ‘where’)
सिद्धाःthe Siddhas
सिद्धाः:
Karta (कर्ता/Subject of implied ‘सन्ति’)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्; ‘सिद्ध’ (accomplished beings)
स्व-पূर्वजाःtheir own forefathers
स्व-पূर्वजाः:
Karta-samanadhikarana (कर्ता-समानाधिकरण/apposition)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पूर्वज (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः: स्वा एव पूर्वजाः; पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्

Prajāpati Dakṣa sent his second group of sons to the same place where his previous sons had attained perfection. He did not hesitate to send his second group of sons to the same place, although they too might become victims of Nārada’s instructions. According to the Vedic culture, one should be trained in spiritual understanding as a brahmacārī before entering household life to beget children. This is the Vedic system. Thus Prajāpati Dakṣa sent his second group of sons for cultural improvement, despite the risk that because of the instructions of Nārada they might become as intelligent as their older brothers. As a dutiful father, he did not hesitate to allow his sons to receive cultural instructions concerning the perfection of life; he depended upon them to choose whether to return home, back to Godhead, or to rot in this material world in various species of life. In all circumstances, the duty of the father is to give cultural education to his sons, who must later decide which way to go. Responsible fathers should not hinder their sons who are making cultural advancement in association with the Kṛṣṇa consciousness movement. This is not a father’s duty. The duty of a father is to give his son complete freedom to make his choice after becoming spiritually advanced by following the instructions of the spiritual master.

D
Dakṣa
H
Haryaśvas
N
Nārāyaṇa-saras

FAQs

In this verse, Nārāyaṇa-saras is a sacred lake associated with spiritual perfection, where the elder brothers of Dakṣa’s sons had already become siddhas (perfected).

They went there because they were instructed by their father to undertake the work of creating progeny, and they proceeded to the place where their elder brothers had previously attained perfection.

Even while pursuing one’s duties, one should seek holy association and sacred places that elevate consciousness, so that duty becomes aligned with spiritual progress.