Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Ajāmila Delivered: Viṣṇudūtas Establish the Supremacy of the Holy Name

धिङ्‌मां विगर्हितं सद्भ‍िर्दुष्कृतं कुलकज्जलम् । हित्वा बालां सतीं योऽहं सुरापीमसतीमगाम् ॥ २७ ॥

dhiṅ māṁ vigarhitaṁ sadbhir duṣkṛtaṁ kula-kajjalam hitvā bālāṁ satīṁ yo ’haṁ surā-pīm asatīm agām

Honte à moi! J’ai commis un péché réprouvé par les saints et j’ai noirci l’honneur de ma lignée. J’ai abandonné ma jeune épouse, belle et chaste, pour aller vers une prostituée déchue, adonnée au vin—honte à moi!

धिङ्shame!/fie!
धिङ्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootधिङ् (अव्यय)
Formअव्यय; निन्दासूचक निपात (interjection of censure)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
विगर्हितम्censured
विगर्हितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + गर्ह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; माम् इति कर्मणि विशेषणम् (censured)
सद्भिःby the virtuous
सद्भिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; अर्थः—सज्जनैः (by the good)
दुष्कृतम्evil act
दुष्कृतम्:
Apposition/Predicate (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootदुष् + कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः—दुष्टं कृतम् (evil deed)
कुलकज्जलम्a stain on the family
कुलकज्जलम्:
Apposition/Predicate (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootकुल + कज्जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—कुलस्य कज्जलम् (stain/soot of the family)
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; त्यक्त्वा (having abandoned)
बालाम्a young woman
बालाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सतीम्chaste
सतीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् बालाम् प्रति (chaste/virtuous)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
सुरापीम्a wine-drinking woman
सुरापीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुरा + पी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः—सुरां पिबतीति (a wine-drinking woman)
असतीम्unchaste
असतीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् सुरापीम् प्रति (unchaste)
अगाम्I went to/approached
अगाम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ्-लकार (aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; अर्थः—अगच्छम्/गतम् (I went/approached)

This is the mentality of one who is becoming a pure devotee. When one is elevated to the platform of devotional service by the grace of the Lord and the spiritual master, one first regrets his past sinful activities. This helps one advance in spiritual life. The Viṣṇudūtas had given Ajāmila the chance to become a pure devotee, and the duty of a pure devotee is to regret his past sinful activities in illicit sex, intoxication, meat-eating and gambling. Not only should one give up his past bad habits, but he must always regret his past sinful acts. This is the standard of pure devotion.

A
Ajāmila

FAQs

This verse shows Ajāmila’s deep remorse—he openly condemns his own actions as sinful and disgraceful, indicating that sincere self-reproach is a crucial step toward purification.

Because he abandoned dharmic conduct—leaving his young, chaste wife and associating with an immoral, intoxicated woman—he sees himself as bringing disgrace to his lineage and to the standards upheld by the righteous.

Take honest accountability for harmful choices, recognize how they affect family and character, and use that clarity to return to disciplined, dharmic living and sincere spiritual practice.