Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Diti’s Puṁsavana Vow, Indra’s Intervention, and the Birth of the Maruts

कोऽतिक्रमोऽनुवर्तन्त्या: स्वभावमिह योषित: । धिङ्‌मां बताबुधं स्वार्थे यदहं त्वजितेन्द्रिय: ॥ ४० ॥

ko ’tikramo ’nuvartantyāḥ svabhāvam iha yoṣitaḥ dhiṅ māṁ batābudhaṁ svārthe yad ahaṁ tv ajitendriyaḥ

Cette femme, mon épouse, a agi selon sa nature, elle n'est donc pas à blâmer. Mais je suis un homme. Par conséquent, que toute la condamnation tombe sur moi ! Je suis ignorant de ce qui est bon pour moi, car je n'ai pas su maîtriser mes sens.

कःwho/what (as subject)
कः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
अतिक्रमःtransgression, overstepping
अतिक्रमः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअतिक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अनुवर्तन्त्याःof (her) who follows
अनुवर्तन्त्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअनुवर्तन्ती (कृदन्त-प्रातिपदिक; √वृत् (धातु) + अनु, शतृ/वर्तमानकृदन्त स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; वर्तमानकृदन्त (present active participle)
स्वभावम्one’s nature
स्वभावम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्वभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
योषितःof a woman
योषितः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (वैकल्पिकरूपेण प्रथमा बहुवचनसदृशं दृश्यते; अत्र षष्ठी एकवचनार्थः)
धिङ्shame! fie!
धिङ्:
Sambodhana/Exclamation (सम्बोधन/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootधिङ् (अव्यय)
Formनिन्दार्थक अव्यय/उद्गार (interjection of censure)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
बतalas/indeed
बत:
Exclamation (उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootबत (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मय/खेदसूचक निपात (particle expressing alas/indeed)
अबुधम्foolish, unwise
अबुधम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootअबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
स्वार्थेin (my) self-interest
स्वार्थे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootस्वार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
यत्because/that
यत्:
Hetu (हेतु/Cause marker)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोगे (conjunctive/relative particle) ‘यत्’ = because/that
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक निपात (particle: but/indeed)
अजितेन्द्रियःone whose senses are unconquered
अजितेन्द्रियः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअजित-इन्द्रिय (प्रातिपदिक; √जि (धातु) + क्त, नञ्-पूर्वक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नञ्-तत्पुरुषः (ajita + indriya)

The natural instinct of a woman is to enjoy the material world. She induces her husband to enjoy this world by satisfying his tongue, belly and genitals, which are called jihvā, udara and upastha. A woman is expert in cooking palatable dishes so that she can easily satisfy her husband in eating. When one eats nicely, his belly is satisfied, and as soon as the belly is satisfied the genitals become strong. Especially when a man is accustomed to eating meat and drinking wine and similar passionate things, he certainly becomes sexually inclined. It should be understood that sexual inclinations are meant not for spiritual progress but for gliding down to hell. Thus Kaśyapa Muni considered his situation and lamented. In other words, to be a householder is very risky unless one is trained and the wife is a follower of her husband. A husband should be trained at the very beginning of his life. Kaumāra ācaret prājño dharmān bhāgavatān iha ( Bhāg. 7.6.1 ). During the time of brahmacarya, or student life, a brahmacārī should be taught to be expert in bhāgavata-dharma, devotional service. Then when he marries, if his wife is faithful to her husband and follows him in such life, the relationship between husband and wife is very desirable. However, a relationship between husband and wife without spiritual consciousness but strictly for sense gratification is not at all good. It is said in Śrīmad-Bhāgavatam (12.2.3) that especially in this age, Kali-yuga, dām-patye ’bhirucir hetuḥ: the relationship between husband and wife will be based on sexual power. Therefore householder life in this Kali-yuga is extremely dangerous unless both the wife and husband take to Kṛṣṇa consciousness.

I
Indra
D
Diti

FAQs

This verse shows that lack of sense-control leads to regret and moral failure; Indra condemns himself as ajitendriya—unable to conquer the senses—and accepts personal responsibility.

In the context of Diti’s episode, Indra reflects that blaming a woman’s nature is misplaced; the real fault lies in his own uncontrolled senses and self-serving motives.

Avoid shifting blame onto others’ nature or circumstances; practice self-discipline and accountability—especially in moments of temptation—so actions align with dharma.