Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Parīkṣit’s Inquiry into Vṛtrāsura’s Bhakti and the Beginning of Citraketu’s Trial

नाहं तनूज दद‍ृशे हतमङ्गला ते मुग्धस्मितं मुदितवीक्षणमाननाब्जम् । किं वा गतोऽस्यपुनरन्वयमन्यलोकं नीतोऽघृणेन न श‍ृणोमि कला गिरस्ते ॥ ५८ ॥

nāhaṁ tanūja dadṛśe hata-maṅgalā te mugdha-smitaṁ mudita-vīkṣaṇam ānanābjam kiṁ vā gato ’sy apunar-anvayam anya-lokaṁ nīto ’ghṛṇena na śṛṇomi kalā giras te

Mon fils, je suis vraiment la plus infortunée, car je ne puis plus voir ton doux sourire ni ton visage de lotus aux regards joyeux. Tes yeux se sont fermés pour toujours. J’en conclus qu’un être sans pitié t’a emporté de ce monde vers un autre, d’où tu ne reviendras pas. Mon enfant, je n’entends plus ta voix si agréable.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
tanūjaO son
tanūja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottanūja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
dadṛśeI saw
dadṛśe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formलिट् (Perfect), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; आत्मनेपद
hata-maṅgalāwhose auspiciousness is destroyed; ill-fated
hata-maṅgalā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roothata (हन् धातु, क्त कृदन्त) + maṅgalā (मङ्गला-प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (‘हतं मङ्गलं यस्याः/या’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (speaker self-description)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
mugdha-smitaminnocent smile
mugdha-smitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmugdha (प्रातिपदिक) + smita (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (‘मुग्धं स्मितम्’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
mudita-vīkṣaṇamjoyful glance
mudita-vīkṣaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmudita (मुद् धातु, क्त कृदन्त) + vīkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (‘मुदितं वीक्षणम्’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ānana-abjamlotus-like face
ānana-abjam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootānana (प्रातिपदिक) + abja (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (‘आननं अब्जम् इव’/‘आनन-अब्जम्’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
kimwhy? what?
kim:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
or; indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive/particle)
gataḥgone
gataḥ:
Kriya (क्रिया as predicate adjective)
TypeAdjective
Rootgam (गम् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
asiyou are
asi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
apunar-anvayamwithout return/continuity; irreversible
apunar-anvayam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-punar (अव्यय/उपसर्गवत्) + anvaya (प्रातिपदिक)
Formनञ्/अव्ययपूर्व-तत्पुरुष (‘पुनरन्वयः न’), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (anya-lokam)
anya-lokamto another world
anya-lokam:
Karma (कर्म/gati-destination)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष (‘अन्यः लोकः’), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
nītaḥled; taken away
nītaḥ:
Karta (कर्ता as subject complement)
TypeAdjective
Rootnī (नी धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
aghṛṇenaby the pitiless one
aghṛṇena:
Karana (करण/agent-instrument)
TypeAdjective
Roota-ghṛṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (implicit agent)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
śṛṇomiI hear
śṛṇomi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
kalāḥsweet; soft (tones)
kalāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण (giraḥ)
giraḥwords; voices
giraḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
K
King Citraketu
C
Citraketu’s son

FAQs

This verse shows Citraketu’s intense sorrow and attachment, highlighting how death abruptly ends worldly relationships and pushes one to seek a higher, spiritual understanding beyond bodily ties.

His son had just died, and Citraketu, overwhelmed by parental love and shock, laments that he can no longer see his child’s smiling face or hear his voice.

It teaches that loss is inevitable under time and fate; channeling grief toward spiritual inquiry and remembrance of the soul’s journey can gradually transform attachment into wisdom and devotion.