Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Parīkṣit’s Inquiry into Vṛtrāsura’s Bhakti and the Beginning of Citraketu’s Trial

धिगप्रजां स्त्रियं पापां पत्युश्चागृहसम्मताम् । सुप्रजाभि: सपत्नीभिर्दासीमिव तिरस्कृताम् ॥ ४० ॥

dhig aprajāṁ striyaṁ pāpāṁ patyuś cāgṛha-sammatām suprajābhiḥ sapatnībhir dāsīm iva tiraskṛtām

Honte à l’épouse pécheresse sans fils : le mari ne l’honore pas dans la maison, et les coépouses fécondes la méprisent comme une servante.

धिग्fie! shame!
धिग्:
Sambodhana/Exclamation (सम्बोधन/निन्दा)
TypeIndeclinable
Rootधिग् (अव्यय/निन्दार्थक-निपात)
Formनिन्दार्थक-निपात (particle of censure), अव्यय
अप्रजाम्childless
अप्रजाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअ-प्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; विशेषण
स्त्रियम्woman
स्त्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पापाम्sinful/wretched
पापाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
पत्युःof the husband
पत्युः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अगृहसम्मताम्not accepted/approved in the household
अगृहसम्मताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअ-गृह + सम्मत (प्रातिपदिक); सम्मत (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नञ्-तत्पुरुष (अगृहे सम्मता इति/‘not approved in the household’)
सुप्रजाभिःby (women) with good children
सुप्रजाभिः:
Karana/Agent-instrument (करण)
TypeNoun
Rootसु-प्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), बहुवचन; ‘सु’ उपसर्गपूर्वक-विशेषणसमास (good offspring)
सपत्नीभिःby co-wives
सपत्नीभिः:
Karana/Agent-instrument (करण)
TypeNoun
Rootसपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
दासीम्a maidservant
दासीम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootदासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इवlike/as
इव:
Upamana-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (particle of comparison)
तिरस्कृताम्insulted/treated with contempt
तिरस्कृताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतिरस् + कृ (धातु) → तिरस्कृत (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)

As stated by Cāṇakya Paṇḍita:

C
Citraketu
K
Kṛtadyuti
C
co-wives (sapatnī)

FAQs

This verse voices the intense social and emotional suffering felt by a childless queen, showing how worldly identity and status can become sources of humiliation and grief.

In Canto 6, Chapter 14, Citraketu’s chief queen laments her childlessness and the contempt she faces from co-wives with children, expressing her despair within the palace situation.

It cautions against measuring worth by social markers (like family status) and encourages cultivating dignity, compassion, and spiritual grounding rather than rivalry and comparison.