Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Parīkṣit’s Inquiry into Vṛtrāsura’s Bhakti and the Beginning of Citraketu’s Trial

अपि दारा: प्रजामात्या भृत्या: श्रेण्योऽथ मन्त्रिण: । पौरा जानपदा भूपा आत्मजा वशवर्तिन: ॥ १९ ॥

api dārāḥ prajāmātyā bhṛtyāḥ śreṇyo ’tha mantriṇaḥ paurā jānapadā bhūpā ātmajā vaśa-vartinaḥ

Ô roi, tes épouses, tes sujets, tes secrétaires et serviteurs, ainsi que les guildes de marchands vendant huiles et épices, sont-ils sous ton autorité ? As-tu aussi pleine maîtrise sur les ministres, les gens du palais, les gouverneurs des provinces, tes fils et les autres dépendants ?

अपिalso / I hope
अपि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न/सम्भावना-निपात
दाराःwives
दाराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
प्रजा-अमात्याःsubjects and ministers
प्रजा-अमात्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक) + अमात्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (subjects in a list)
भृत्याःservants
भृत्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
श्रेण्यःguilds/corporations
श्रेण्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रेणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अथand then / also
अथ:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/समुच्चयार्थक (then/and)
मन्त्रिणःcounsellors
मन्त्रिणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
पौराःtownspeople
पौराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपौर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
जानपदाःcountryfolk
जानपदाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजानपद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
भूपाःkings/rulers
भूपाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
आत्मजाःsons
आत्मजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
वश-वर्तिनःobedient, under control
वश-वर्तिनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवश (प्रातिपदिक) + वर्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः: वशे वर्तन्ते (under control/obedient)

The master or king and his subordinates should be interdependent. Through cooperation, both of them can be happy.

C
Citraketu
A
Aṅgirā
N
Nārada

FAQs

This verse shows the king’s dharma: he must ensure the welfare of wives, subjects, administrators, servants, guild leaders, counselors, and both townspeople and villagers—protecting and maintaining social order.

Receiving great sages, Citraketu first inquires about the well-being of all dependent groups in his realm, reflecting royal etiquette and responsibility even amid his inner grief.

Leaders—at home or work—should actively check on the well-being of those they are responsible for: family, teams, advisors, and community, rather than focusing only on personal concerns.