Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Shashtha Skandha, Shloka 12

Vṛtrāsura Rebukes Indra; Heroic Combat and the Asura’s Pure Devotional Prayers

न सन्नवाहाय विषण्णचेतसे प्रायुङ्क्त भूय: स गदां महात्मा । इन्द्रोऽमृतस्यन्दिकराभिमर्श वीतव्यथक्षतवाहोऽवतस्थे ॥ १२ ॥

na sanna-vāhāya viṣaṇṇa-cetase prāyuṅkta bhūyaḥ sa gadāṁ mahātmā indro ’mṛta-syandi-karābhimarśa- vīta-vyatha-kṣata-vāho ’vatasthe

Voyant l'éléphant porteur d'Indra ainsi fatigué et blessé, et voyant Indra morose parce que sa monture avait été ainsi malmenée, la grande âme Vṛtrāsura, suivant les principes religieux, s'abstint de frapper à nouveau Indra. Saisissant cette occasion, Indra toucha l'éléphant de sa main productrice de nectar, soulageant ainsi la douleur de l'animal et guérissant ses blessures.

not
:
Nishedha (निषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
सन्न-वाहायto the one whose mount had collapsed (Indra)
सन्न-वाहाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative target)
TypeNoun
Rootसन्न (कृदन्त; सम्+√सद् (धातु) + क्त) + वाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष (sanna-vāha = one whose mount is disabled/laid low)
विषण्ण-चेतसेto the despondent-hearted
विषण्ण-चेतसे:
Sampradana-anvaya (सम्प्रदानविशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootविषण्ण (कृदन्त; √सद्/√षद्? here vi+√sad (to sink) + क्त) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; कर्मधारय (despondent-minded)
प्रायुङ्क्तhe hurled/applied
प्रायुङ्क्त:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र + √युज् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भूयःagain
भूयः:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक क्रियाविशेषण (adverb: again/further)
सःhe (Vṛtra)
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
गदाम्mace
गदाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महात्माthe great soul
महात्मा:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण/Subject qualifier)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (great-souled)
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अमृत-स्यन्दि-कर-अभिमर्श(by) the touch of a nectar-dripping hand
अमृत-स्यन्दि-कर-अभिमर्श:
Hetu/Upaya (हेतु/Means-cause, contextual)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक) + स्यन्दिन् (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक) + अभिमर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (by the touch of the hand dripping nectar)
वीत-व्यथा-क्षत-वाहःwith pain and wounds removed
वीत-व्यथा-क्षत-वाहः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootवीत (कृदन्त; √वी (to go away) + क्त) + व्यथा (प्रातिपदिक) + क्षत (कृदन्त; √क्षद्/√क्षत्? here 'wound' as noun) + वाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (one whose pain and wounds had gone/been removed)
अवतस्थेstood firm/remained
अवतस्थे:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअव + √स्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
V
Vṛtrāsura
I
Indra
A
Airāvata

FAQs

This verse shows Vṛtrāsura’s nobility: he refrains from striking Indra again when Indra is mentally dejected and unwilling to fight, highlighting compassion and honor even amid conflict.

Because Indra appeared viṣaṇṇa-cetā—downcast and not ready for combat—Vṛtrāsura, described as mahātmā, chose not to exploit that weakness.

Do not take advantage of others when they are vulnerable; act with restraint and integrity, even when you have the upper hand.