Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 22

Hiraṇyakaśipu’s Wrath, the Assault on Vedic Culture, and the Boy-Yamarāja’s Teaching on the Soul

नित्य आत्माव्यय: शुद्ध: सर्वग: सर्ववित्पर: । धत्तेऽसावात्मनो लिङ्गं मायया विसृजन्गुणान् ॥ २२ ॥

nitya ātmāvyayaḥ śuddhaḥ sarvagaḥ sarva-vit paraḥ dhatte ’sāv ātmano liṅgaṁ māyayā visṛjan guṇān

L’ātman est éternel, inépuisable et pur; il peut aller partout et demeure au-delà du corps matériel. Mais, trompé par māyā et les guṇa, il revêt un corps subtil et un corps grossier et subit ce qu’on appelle plaisir et peine; ainsi, nul ne doit se lamenter du départ de l’âme hors du corps.

नित्यःeternal
नित्यः:
विशेषण (Adjectival to आत्मा)
TypeAdjective
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
आत्माthe Self
आत्मा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अव्ययःimperishable
अव्ययः:
विशेषण (Adjectival to आत्मा)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
शुद्धःpure
शुद्धः:
विशेषण (Adjectival to आत्मा)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सर्वगःall-pervading
सर्वगः:
विशेषण (Adjectival to आत्मा)
TypeAdjective
Rootसर्व-ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (सर्वं गच्छति/सर्वत्र गः)
सर्ववित्all-knowing
सर्ववित्:
विशेषण (Adjectival to आत्मा)
TypeAdjective
Rootसर्व-वित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (सर्वं वेत्ति)
परःtranscendent; supreme
परः:
विशेषण (Adjectival to आत्मा)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
धत्तेassumes; bears
धत्ते:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
असौthat (one)
असौ:
कर्ता (Karta/Subject; apposition to आत्मा)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
आत्मनःof himself/of the Self
आत्मनः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
लिङ्गम्a mark; body (subtle sign)
लिङ्गम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
माययाby māyā
मायया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
विसृजन्releasing; projecting
विसृजन्:
कर्ता-विशेषण (Agent qualifier of असौ/आत्मा)
TypeAdjective
Rootवि-सृज् (धातु) + विसृजत् (कृदन्त, शतृ)
Formकृदन्तः—शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; धत्ते इति क्रियायाः सह समकालिक-क्रिया
गुणान्the qualities (guṇas)
गुणान्:
कर्म (Karma/Object of विसृजन्)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन

Hiraṇyakaśipu very intelligently described the position of the soul. The soul is never the body, but is always completely different from the body. Being eternal and inexhaustible, the soul has no death, but when the same pure soul desires to enjoy the material world independently, he is placed under the conditions of material nature and must therefore accept a certain type of body and suffer the pains and pleasures thereof. This is also described by Kṛṣṇa in Bhagavad-gītā (13.22) . Kāraṇaṁ guṇa-saṅgo ’sya sad-asad-yoni janmasu: the living entity is born in different families or species of life because of being infected by the modes of material nature. When conditioned by material nature, the living entity must accept a certain type of body, which is offered by nature under the direction of the Supreme Lord.

P
Prahlāda Mahārāja

FAQs

This verse explains that the Supreme Self is eternally pure and all-knowing, yet He can accept a bodily designation by His own māyā, while remaining transcendental to the material modes.

Prahlāda teaches his classmates that the Lord’s embodiment is not like conditioned souls; He assumes forms through His own potency and controls the guṇas rather than being controlled by them.

It encourages devotion and detachment: recognize that God is not limited by matter, and strive to live beyond the push of the guṇas through bhakti, purity, and steady remembrance.