Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Nārada’s Instructions: Śrāddha, True Dharma, Contentment, Yoga, and Devotion-Centered Renunciation

यूयं नृलोके बत भूरिभागा लोकं पुनाना मुनयोऽभियन्ति । येषां गृहानावसतीति साक्षाद् गूढं परं ब्रह्म मनुष्यलिङ्गम् ॥ ७५ ॥

yūyaṁ nṛ-loke bata bhūri-bhāgā lokaṁ punānā munayo ’bhiyanti yeṣāṁ gṛhān āvasatīti sākṣād gūḍhaṁ paraṁ brahma manuṣya-liṅgam

Ô Yudhiṣṭhira, vous, les Pāṇḍava, êtes comblés de fortune: des sages qui purifient les mondes viennent chez vous comme de simples visiteurs, et le Parabrahman, Śrī Kṛṣṇa, demeure secrètement avec vous sous forme humaine, tel un frère.

yūyamyou (all)
yūyam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyūyam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
nṛ-lokein the world of men
nṛ-loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootnṛ + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative, 7th), एकवचन; अधिकरण (location)
bataindeed; alas; surely
bata:
Sambodhana/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मय/अनुकम्पा-सूचक निपात (particle of wonder/emphasis)
bhūri-bhāgāḥgreatly fortunate
bhūri-bhāgāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootbhūri + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (adjective) यूयम्
lokamthe world
lokam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन
punānāḥpurifying
punānāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/modifier)
TypeVerb
Root√pū (पू धातु) + śatṛ (शतृ)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; मुनयः इति विशेषण
munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
abhiyanticome; approach
abhiyanti:
Kriyā (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootabhi + √yā (या धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, तृतीय-पुरुष, बहुवचन
yeṣāmof whom
yeṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive, 6th), बहुवचन
gṛhānhouses; homes
gṛhān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), बहुवचन
āvasatidwells; resides
āvasati:
Kriyā (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootā + √vas (वस् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, तृतीय-पुरुष, एकवचन
itithus
iti:
Quotation marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
sākṣātdirectly; in person
sākṣāt:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
Formअव्यय; साक्षात् (directly, in person)
gūḍhamhidden
gūḍham:
Viśeṣaṇa (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootgūḍha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण ब्रह्मणः
paramsupreme
param:
Viśeṣaṇa (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण ब्रह्मणः
brahmaBrahman; the Absolute
brahma:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
manuṣya-liṅgamhaving the form/mark of a human
manuṣya-liṅgam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootmanuṣya + liṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण ब्रह्मणः

Here is a statement exalting a Vaiṣṇava. In human society, a brāhmaṇa is the most respected person. A brāhmaṇa is one who can understand Brahman, the impersonal Brahman, but hardly ever can one understand the Supreme Personality of Godhead, who is described by Arjuna in Bhagavad-gītā as paraṁ brahma. A brāhmaṇa may be extremely fortunate in having achieved brahma- jñāna, but the Pāṇḍavas were so exalted that the Parabrahman, the Supreme Personality of Godhead, was living in their house like an ordinary human being. The word bhūri-bhāgāḥ indicates that the Pāṇḍavas were in a still higher position than brahmacārīs and brāhmaṇas. In the following verses, Nārada Muni repeatedly glorifies the position of the Pāṇḍavas.

P
Prahlada Maharaja
M
munayaḥ (sages)
P
param brahma (the Supreme Lord)

FAQs

This verse says that sages purify the entire world, and those who receive them at home are especially blessed—because saintly association brings direct spiritual purification.

Prahlada teaches that the Lord may be present among humans—often unrecognized—especially when He comes as a devotee, saint, or honored guest; therefore one should treat such visitors with reverence.

Honor devotees, teachers, and sincere seekers who come to your home; cultivate hospitality, humility, and service—seeing such association as a chance for spiritual purification.