Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Nārada’s Instructions: Śrāddha, True Dharma, Contentment, Yoga, and Devotion-Centered Renunciation

स्यात्साद‍ृश्यभ्रमस्तावद्विकल्पे सति वस्तुन: । जाग्रत्स्वापौ यथा स्वप्ने तथा विधिनिषेधता ॥ ६१ ॥

syāt sādṛśya-bhramas tāvad vikalpe sati vastunaḥ jāgrat-svāpau yathā svapne tathā vidhi-niṣedhatā

Quand, par la pensée, on sépare une substance de ses parties, admettre une ressemblance entre l’une et l’autre s’appelle illusion. De même, dans le rêve, on crée une séparation entre veille et sommeil; c’est dans un tel état d’esprit que l’Écriture recommande ses règles, faites d’injonctions et d’interdits.

स्यात्would be/arises
स्यात्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन; परस्मैपद
सादृश्य-भ्रमःdelusion due to similarity
सादृश्य-भ्रमः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसादृश्य (प्रातिपदिक) + भ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भ्रमः सादृश्यस्य)
तावत्so long/only then
तावत्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधिवाचक (so long/so much)
विकल्पेin (the presence of) imagination/conceptualization
विकल्पे:
अधिकरण (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute: when there is conceptualization)
सतिwhen (it) exists
सति:
अधिकरण (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘सति-सप्तमी’ सह (being/when existing)
वस्तुनःof the real thing/object
वस्तुनः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootवस्तु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
जाग्रत्-स्वापौwaking and sleep
जाग्रत्-स्वापौ:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजाग्रत् (प्रातिपदिक) + स्वाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (waking and sleep)
यथाjust as
यथा:
उपमान (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (as/just as)
स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
तथाso/likewise
तथा:
उपमान-सम्बन्ध (Correlative)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तथैव/एवमेव (so/likewise)
विधि-निषेधताthe (notion of) injunction and prohibition
विधि-निषेधता:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक) + निषेधता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समाहार-द्वन्द्वः (the state of injunction-and-prohibition)

In material existence there are many regulative principles and formalities. If material existence is temporary or false, this does not mean that the spiritual world, although similar, is also false. That one’s material body is false or temporary does not mean that the body of the Supreme Lord is also false or temporary. The spiritual world is real, and the material world is similar to it. For example, in the desert we sometimes find a mirage, but although the water in a mirage is false, this does not mean that there is no water in reality; water exists, but not in the desert. Similarly, nothing real is in this material world, but reality is in the spiritual world. The Lord’s form and His abode — Goloka Vṛndāvana in the Vaikuṇṭha planets — are eternal realities.

N
Nārada Muni
Y
Yudhiṣṭhira Mahārāja

FAQs

This verse says that as long as one accepts dualistic perception as real, delusion continues; within that mistaken framework, moral “do’s and don’ts” appear absolutely binding—like experiences in a dream.

Nārada instructs Yudhiṣṭhira on higher dharma: rules and prohibitions are necessary within conditioned life, but one should ultimately awaken to spiritual reality beyond bodily duality.

Use it to reduce obsessive identification with temporary roles and anxieties: follow dharma responsibly, but cultivate spiritual knowledge and bhakti so that external dualities lose their power to bind the mind.