Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Paramahaṁsa-Dharma: The Avadhūta-like Sannyāsī and Prahlāda’s Dialogue with the ‘Python’ Saint

तं शयानं धरोपस्थे कावेर्यां सह्यसानुनि । रजस्वलैस्तनूदेशैर्निगूढामलतेजसम् ॥ १२ ॥ ददर्श लोकान्विचरन् लोकतत्त्वविवित्सया । वृतोऽमात्यै: कतिपयै: प्रह्रादो भगवत्प्रिय: ॥ १३ ॥

taṁ śayānaṁ dharopasthe kāveryāṁ sahya-sānuni rajas-valais tanū-deśair nigūḍhāmala-tejasam

Prahlāda Mahārāja, le serviteur le plus cher du Bhagavān, parcourut les mondes avec quelques compagnons intimes afin de comprendre la nature des saints. Il parvint ainsi sur la rive de la Kāverī, près du mont Sahya, et y vit un grand sage étendu à même le sol, le corps couvert de poussière, mais portant en lui une splendeur spirituelle immaculée.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्; सर्वनाम
शयानम्lying down
शयानम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशी (धातु) → शयान (कृदन्त-प्रातिपदिक, शतृ/शानच्)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; वर्तमानकाले कृदन्तः (present participle, Ātmanepada sense)
धरा-उपस्थेon the lap of the earth (ground)
धरा-उपस्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootधरा (प्रातिपदिक) + उपस्थ (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (धरायाः उपस्थः)
कावेऱ्याम्on/at the (river) Kaverī
कावेऱ्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकावेरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
सह्य-सानुनिon the slope/ridge of the Sahya (mountain)
सह्य-सानुनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसह्य (प्रातिपदिक) + सानु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (सह्यस्य सानुः)
रजस्वलैःdusty, covered with pollen/dust
रजस्वलैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootरजस्वल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), बहुवचनम्; विशेषणम्
तनू-देशैःwith parts of the body (limbs)
तनू-देशैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतनू (प्रातिपदिक) + देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (तन्वाः देशाः = शरीर-प्रदेशाः)
निगूढ-अमल-तेजसम्whose pure radiance was concealed
निगूढ-अमल-तेजसम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनिगूढ (कृदन्त-प्रातिपदिक) + अमल (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—कर्मधारयः (अमलं तेजः यस्य तत्; तद् निगूढम्)
P
Prahlāda
L
Lord Viṣṇu (as the Lord seen lying on the earth)

FAQs

This verse shows that the Lord’s external appearance may seem ordinary or even neglected, yet His inner spiritual brilliance (amala-tejas) remains pure and undiminished.

The verse places the event in a sacred geography of South India, emphasizing the Lord’s presence in holy tīrthas and the contemplative setting where exalted devotees encounter Him.

Do not judge sanctity by externals; cultivate inner devotion and learn to recognize spiritual depth even when it is not outwardly displayed.