Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Prahlāda Rejects Material Boons; Forgives His Father; Tripura and the Power of Remembrance

पुनश्च विप्रशापेन राक्षसौ तौ बभूवतु: । कुम्भकर्णदशग्रीवौ हतौ तौ रामविक्रमै: ॥ ३६ ॥

punaś ca vipra-śāpena rākṣasau tau babhūvatuḥ kumbhakarṇa-daśa-grīvau hatau tau rāma-vikramaiḥ

Puis, sous la malédiction des brāhmaṇas, les deux revinrent comme les rākṣasas Kumbhakarṇa et Rāvaṇa aux dix têtes ; tous deux furent tués par la puissance extraordinaire de Śrī Rāmacandra.

पुनःagain
पुनः:
काल/क्रम (Adverbial—sequence)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (again)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
विप्र-शापेनby the brāhmaṇa's curse
विप्र-शापेन:
करण (Instrument/cause)
TypeNoun
Rootविप्र + शाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; 'विप्रशाप' = विप्रस्य शापः (curse of a brāhmaṇa)
राक्षसौas two rākṣasas
राक्षसौ:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
तौthose two
तौ:
कर्ता (Subject/apposition)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
बभूवतुःbecame
बभूवतुः:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), द्विवचन; धातु: भू (to become)
कुम्भकर्ण-दशग्रीवौKumbhakarṇa and Daśagrīva (Rāvaṇa)
कुम्भकर्ण-दशग्रीवौ:
कर्ता (Subject in apposition)
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण + दशग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; द्वन्द्व: कुम्भकर्णः च दशग्रीवः च
हतौwere slain
हतौ:
कर्तृसम्बन्धि विशेषण (Predicate adjective)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle) 'हत', पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
तौthose two
तौ:
कर्ता (Subject reiteration)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
राम-विक्रमैःby Rāma's valor
राम-विक्रमैः:
करण (Instrument/means)
TypeNoun
Rootराम + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; 'रामविक्रम' = रामस्य विक्रमाः (the heroic exploits/valor of Rāma)
K
Kumbhakarṇa
D
Daśagrīva (Rāvaṇa)
L
Lord Rāma
B
Brāhmaṇas (vipras)

FAQs

This verse states that due to a brāhmaṇas’ curse they took birth as the Rākṣasas Daśagrīva (Rāvaṇa) and Kumbhakarṇa, and were later killed by Lord Rāma’s valor.

He is describing the repeated births of the two cursed beings and how the Lord personally destroys them in different incarnations—here, specifically as Lord Rāma.

It highlights that actions and offenses—especially toward saintly brāhmaṇas and devotees—carry consequences, and that divine justice ultimately prevails.