Rāhu, Eclipses, Antarikṣa, and the Seven Subterranean Heavens
Bila-svarga
तस्यानुचरितमुपरिष्टाद्विस्तरिष्यते यस्य भगवान् स्वयमखिलजगद्गुरुर्नारायणो द्वारि गदापाणिरवतिष्ठते निजजनानुकम्पितहृदयो येनाङ्गुष्ठेन पदा दशकन्धरो योजनायुतायुतं दिग्विजय उच्चाटित: ॥ २७ ॥
tasyānucaritam upariṣṭād vistariṣyate yasya bhagavān svayam akhila-jagad-gurur nārāyaṇo dvāri gadā-pāṇir avatiṣṭhate nija-janānukampita-hṛdayo yenāṅguṣṭhena padā daśa-kandharo yojanāyutāyutaṁ dig-vijaya uccāṭitaḥ.
Śukadeva Gosvāmī poursuivit : Ô roi, comment pourrais-je glorifier le caractère de Bali Mahārāja ? À sa porte se tient Bhagavān Nārāyaṇa Lui-même, maître de tous les mondes, la massue en main, le cœur attendri de compassion pour Son bhakta. Lorsque Rāvaṇa vint chercher la conquête, Vāmanadeva le projeta très loin d’un coup du gros orteil. J’en exposerai le récit plus tard.
It says Lord Nārāyaṇa personally stands at the doorway of His devotee and, moved by compassion for His own people, can effortlessly repel even a powerful aggressor like Rāvaṇa.
Śukadeva Gosvāmī speaks this verse to Mahārāja Parīkṣit while describing cosmic regions and the Lord’s protection of His devotees.
It encourages steady bhakti and trust that God’s protection is real—devotees should focus on sincere practice rather than fear of opposition.