Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 24

Rāhu, Eclipses, Antarikṣa, and the Seven Subterranean Heavens

Bila-svarga

नूनं बतायं भगवानर्थेषु न निष्णातो योऽसाविन्द्रो यस्य सचिवो मन्त्राय वृत एकान्ततो बृहस्पतिस्तमतिहाय स्वयमुपेन्द्रेणात्मानमयाचतात्मनश्चाशिषो नो एव तद्दास्यमतिगम्भीरवयस: कालस्य मन्वन्तरपरिवृत्तं कियल्लोकत्रयमिदम् ॥ २४ ॥

nūnaṁ batāyaṁ bhagavān artheṣu na niṣṇāto yo ’sāv indro yasya sacivo mantrāya vṛta ekāntato bṛhaspatis tam atihāya svayam upendreṇātmānam ayācatātmanaś cāśiṣo no eva tad-dāsyam ati-gambhīra-vayasaḥ kālasya manvantara-parivṛttaṁ kiyal loka-trayam idam.

Hélas, qu’Indra, roi du ciel, est pitoyable ! Bien qu’il soit savant et puissant, et qu’il ait choisi Bṛhaspati pour premier ministre, il demeure ignorant du progrès spirituel. Bṛhaspati lui-même manque de discernement, car il n’a pas instruit correctement son disciple. Upendra, le Seigneur Vāmanadeva, se tenait à la porte d’Indra, mais au lieu de Lui demander l’occasion de Le servir avec amour transcendantal, Indra L’employa à me réclamer l’aumône afin d’obtenir les trois mondes pour la satisfaction de ses sens. La souveraineté sur les trois mondes est bien dérisoire, car toute opulence matérielle ne dure qu’un manvantara, infime parcelle du temps sans fin.

nūnamsurely
nūnam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (certainly)
bataalas/indeed
bata:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
Formविस्मय/खेदार्थक-अव्यय (exclamatory particle)
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
bhagavānthe venerable one
bhagavān:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
artheṣuin matters; in aims
artheṣu:
Adhikarana (अधिकरण/sphere)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन (Plural)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
niṣṇātaḥskilled; well-versed
niṣṇātaḥ:
Visheshana (विशेषण/modifier of 'ayam bhagavān')
TypeAdjective
Rootniṣṇāta (कृदन्त-प्रातिपदिक; नि√स्ना/स्ना)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular); भूतकृत् (PPP), अर्थः 'प्रवीणः/निपुणः'
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/relative subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
asauthat (well-known)
asau:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
indraḥIndra
indraḥ:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
sacivaḥminister; counselor
sacivaḥ:
Karta (कर्ता/subject of implied 'asti')
TypeNoun
Rootsaciva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
mantrāyafor counsel; for advice
mantrāya:
Sampradana (सम्प्रदान/purpose/recipient)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन (Singular)
vṛtaḥchosen; appointed
vṛtaḥ:
Visheshana (विशेषण/modifier of 'sacivaḥ')
TypeAdjective
Root√vṛ (धातु; कृदन्त vṛta)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृत् (PPP)
ekāntataḥentirely; exclusively
ekāntataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootekāntatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) = एकान्तेन/पूर्णतया (entirely)
bṛhaspatiḥBṛhaspati
bṛhaspatiḥ:
Karta (कर्ता/apposition to 'sacivaḥ')
TypeNoun
Rootbṛhaspati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tamhim
tam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
atihāyahaving bypassed; disregarding
atihāya:
Sambandha (सम्बन्ध/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootati√hā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): 'having disregarded/left'
svayamhimself
svayam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formस्वयम्-शब्दः (indeclinable adverb)
upendreṇaby Upendra (Vāmana)
upendreṇa:
Karana (करण/agent-instrument)
TypeNoun
Rootupendra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
ātmānamhimself
ātmānam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
ayācatbegged; requested
ayācat:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√yāc (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
ātmanaḥfor himself; of himself
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
āśiṣaḥboons; blessings
āśiṣaḥ:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootāśis (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
naḥour
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
evaonly
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (only/just)
tat-dāsyamthat servitude
tat-dāsyam:
Karma (कर्म/object/topic)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + dāsya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (तस्य दास्यम्)
ati-gambhīra-vayasaḥof exceedingly profound age
ati-gambhīra-vayasaḥ:
Visheshana (विशेषण/modifier of 'kālasya')
TypeAdjective
Rootati (उपसर्ग/अव्यय) + gambhīra (प्रातिपदिक) + vayas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (Singular); कर्मधारयः (अतिगम्भीरं वयः यस्य)
kālasyaof Time
kālasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
manvantara-parivṛttamcycled through manvantaras
manvantara-parivṛttam:
Visheshana (विशेषण/modifier of 'idam loka-trayam')
TypeAdjective
Rootmanvantara (प्रातिपदिक) + parivṛtta (कृदन्त; pari√vṛt)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (मन्वन्तरेण परिवृत्तम्/परिवर्तितम्)
kiyathow much; how great
kiyat:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootkiyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); प्रश्नार्थक (how much?)
loka-trayamthe three worlds
loka-trayam:
Karta (कर्ता/subject of nominal sentence)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); द्विगु-समासः (त्रयः लोकाः)
idamthis
idam:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)

Bali Mahārāja was so powerful that he fought with Indra and took possession of the three worlds. Indra was certainly very advanced in knowledge, but instead of asking Vāmanadeva for engagement in His service, he used the Lord to beg for material possessions that would be finished at the end of one age of Manu. An age of Manu, which is the duration of Manu’s life, is calculated to last seventy-two yugas. One yuga consists of 4,300,000 years, and therefore the duration of Manu’s life is 309,600,000 years. The demigods possess their material opulence only until the end of the life of Manu. Time is insurmountable. The time one is allotted, even if it be millions of years, is quickly gone. The demigods own their material possessions only within the limits of time. Therefore Bali Mahārāja lamented that although Indra was very learned, he did not know how to use his intelligence properly, for instead of asking Vāmanadeva to allow him to engage in His service, Indra used Him to beg Bali Mahārāja for material wealth. Although Indra was learned and his prime minister, Bṛhaspati, was also learned, neither of them begged to be able to render loving service to Lord Vāmanadeva. Therefore Bali Mahārāja lamented for Indra.

I
Indra
B
Bṛhaspati
U
Upendra (Vāmana)

FAQs

This verse implies that even if one approaches Upendra (Vishnu) with petitions, service to Him (tad-dāsyam) is never fruitless—devotional connection itself carries lasting benefit beyond temporary goals.

Indra is described as not fully discerning real welfare because he set aside his proper spiritual adviser Bṛhaspati and acted independently; the verse contrasts such short-sightedness with the vast perspective of Time and divine service.

Remembering the immense scale of time and cosmic cycles helps reduce anxiety over short-term gains and losses, encouraging steadiness and prioritizing lasting spiritual practice—especially devotion and service to the Lord.