Āgnīdhra Meets Pūrvacitti and Begets the Nine Sons of Jambūdvīpa
लोकं प्रदर्शय सुहृत्तम तावकं मेयत्रत्य इत्थमुरसावयवावपूर्वौ । अस्मद्विधस्य मनउन्नयनौ बिभर्तिबह्वद्भुतं सरसराससुधादि वक्त्रे ॥ १२ ॥
lokaṁ pradarśaya suhṛttama tāvakaṁ me yatratya ittham urasāvayavāv apūrvau asmad-vidhasya mana-unnayanau bibharti bahv adbhutaṁ sarasa-rāsa-sudhādi vaktre
Ô meilleure amie, veux-tu bien me montrer le monde où tu demeures ? Je ne puis concevoir comment les habitants de ce lieu ont obtenu des traits si merveilleux que tes seins dressés, qui bouleversent l’esprit et les yeux d’un homme comme moi. À en juger par la douceur de leurs paroles et leurs sourires bienveillants, je pense que leurs bouches contiennent du nectar.
Still bewildered, Āgnīdhra wanted to see the place from which the brāhmaṇa boy had come, where the men had such raised breasts. Such attractive features, he thought, must be due to the severe austerities performed there. Āgnīdhra addressed the girl as suhṛttama, the best friend, so that she would not refuse to take him there. Not only was Āgnīdhra captivated by the girl’s raised breasts; he was also attracted by her sweet speech. Nectar seemed to emanate from her mouth, and therefore he was increasingly surprised.
This verse describes the Lord’s unparalleled limbs and nectar-like, rasa-filled face as so wondrous that merely contemplating them uplifts the devotee’s mind.
Priyavrata longs for direct vision of the Lord’s divine abode and form, expressing how such darśana naturally elevates his consciousness beyond ordinary attraction.
Regularly meditate on and hear descriptions of the Lord’s form (through śravaṇa and kīrtana); this redirects the mind from anxiety and desire toward devotion and inner steadiness.