Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 4

Varṣa-devatā Worship in Jambūdvīpa: Hayagrīva/Hayaśīrṣa, Nṛsiṁha, Kāmadeva (Pradyumna), Matsya, Kūrma, and Varāha

वदन्ति विश्वं कवय: स्म नश्वरंपश्यन्ति चाध्यात्मविदो विपश्चित: । तथापि मुह्यन्ति तवाज माययासुविस्मितं कृत्यमजं नतोऽस्मि तम् ॥ ४ ॥

vadanti viśvaṁ kavayaḥ sma naśvaraṁ paśyanti cādhyātmavido vipaścitaḥ tathāpi muhyanti tavāja māyayā suvismitaṁ kṛtyam ajaṁ nato ’smi tam

Ô Toi, l’Inengendré (Aja), les poètes et les sages versés en spiritualité disent et voient que ce monde est périssable. En samādhi, ils en réalisent la position réelle et prêchent la vérité. Pourtant, même eux sont parfois troublés par Ta māyā; c’est là Ta lila merveilleuse. Ainsi, je T’offre mes respectueuses prosternations.

वदन्तिsay
वदन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (वद् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
विश्वम्the universe
विश्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कवयःsages/poets
कवयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkavi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स्मindeed/they say
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
Formस्म-निपात (particle indicating recollection/emphasis)
नश्वरम्perishable
नश्वरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnaśvara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (विश्वम्)
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अध्यात्मविदःknowers of the self/spirit
अध्यात्मविदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadhyātma-vid (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी/उपपद-तत्पुरुष (अध्यात्मं वेत्ति)
विपश्चितःwise
विपश्चितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvipaścit (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (अध्यात्मविदः)
तथापिeven so/nevertheless
तथापि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā + api (अव्यय)
Formअव्ययसमासवत्/योग (concessive adverb)
मुह्यन्तिare deluded
मुह्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuh (मुह् धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
तवof you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन
अजO unborn one
अज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, एकवचन; संबोधनार्थे प्रयोग (O Unborn)
माययाby (your) māyā/illusion
मायया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
सुविस्मितम्most astonishing
सुविस्मितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + vismita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (कृत्यम्)
कृत्यम्deed/act
कृत्यम्:
Karma (कर्म) (नतोऽस्मि इत्यस्य विषय)
TypeNoun
Rootkṛtya (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘deed/act’
अजम्the unborn one
अजम्:
Karma (कर्म) (नतोऽस्मि)
TypeNoun
Rootaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नतःbowed
नतः:
Karta (कर्ता) (अस्मि इत्यस्य)
TypeVerb
Rootnam (नम् धातु) → nata (क्त-कृदन्त)
Formभूतकालिक कृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘bowed’
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट्, परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
तम्him/that (one)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Not only does the illusory energy of the Supreme Personality of Godhead act on the conditioned soul within this material world, but sometimes it also acts on the most advanced learned scholars, who factually know the constitutional position of this material world through realization. As soon as someone thinks, “I am this material body ( ahaṁ mameti ) and everything in relationship with this material body is mine,” he is in illusion ( moha ). This illusion caused by the material energy acts especially on the conditioned souls, but it sometimes also acts on liberated souls as well. A liberated soul is a person who has sufficient knowledge of this material world and is therefore unattached to the bodily conception of life. But because of association with the modes of material nature for a very long time, even liberated souls sometimes become captivated by the illusory energy due to inattentiveness in the transcendental position. Therefore Lord Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (7.14) , mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te: “Only those who surrender unto Me can overcome the influence of the material energy.” Therefore no one should think of himself as a liberated person immune to the influence of māyā. Everyone should very cautiously execute devotional service by rigidly following regulative principles. Thus he will remain fixed at the lotus feet of the Lord. Otherwise, a little inattention will create havoc. We have already seen an example of this in the case of Mahārāja Bharata. Mahārāja Bharata was undoubtedly a great devotee, but because he turned his attention slightly toward a small deer, he had to suffer two more births, one as a deer and another as the brāhmaṇa Jaḍa Bharata. Afterward he was liberated and went back home, back to Godhead.

A
Aja (the unborn Lord)

FAQs

This verse states that both poets and self-realized thinkers recognize the universe as perishable (naśvara), emphasizing its temporary, changing nature.

Because the Lord’s māyā is extraordinarily powerful; even those who intellectually perceive the world’s impermanence may still become deluded without full surrender to Bhagavān.

Recognize that insight alone may not remove illusion; cultivate devotion, humility, and steady spiritual practice, offering respect to the Lord’s supreme power rather than trusting only the mind’s conclusions.