Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 30

Varṣa-devatā Worship in Jambūdvīpa: Hayagrīva/Hayaśīrṣa, Nṛsiṁha, Kāmadeva (Pradyumna), Matsya, Kūrma, and Varāha

ॐ नमो भगवते अकूपाराय सर्वसत्त्वगुणविशेषणायानुपलक्षितस्थानाय नमो वर्ष्मणे नमो भूम्ने नमो नमोऽवस्थानाय नमस्ते ॥ ३० ॥

oṁ namo bhagavate akūpārāya sarva-sattva-guṇa-viśeṣaṇāyānu-palakṣita-sthānāya namo varṣmaṇe namo bhūmne namo namo ’vasthānāya namas te.

Om, j’offre mes prosternations à Bhagavān Akūpāra, qui a pris la forme de la tortue. Tu es le réservoir de toutes les qualités transcendantes; sans aucune souillure matérielle, Tu demeures établi dans la pure bonté. Bien que Tu te déplaces dans les eaux, nul ne peut discerner Ta demeure. À Ton corps immense, à Ton infinité et à Ta présence comme refuge de tout, je me prosterne encore et encore.

oṁOm
oṁ:
Maṅgala (मङ्गल/Invocatory)
TypeIndeclinable
Rootoṁ (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणव-उच्चारणम्; अव्यय
namaḥsalutation
namaḥ:
Prayojana (प्रयोजन/Salutation)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः (salutatory indeclinable)
bhagavateto the Lord
bhagavate:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
akūpārāyato Akūpāra (the Tortoise Lord)
akūpārāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootakūpāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; विशेषण-नाम (epithet)
sarva-sattva-guṇa-viśeṣaṇāyato the distinguisher of the qualities of all beings
sarva-sattva-guṇa-viśeṣaṇāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + sattva (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक) + viśeṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; सर्वेषां सत्त्वानां गुणानां विशेषणम् इति बहु-षष्ठी-तत्पुरुषः
anu-palakṣita-sthānāyato him whose abode is imperceptible
anu-palakṣita-sthānāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootanu (उपसर्ग) + palakṣ (धातु) + sthāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; अनुपलक्षितं स्थानं यस्य (whose place is not (properly) perceived) — नञ्/उपसर्ग-युक्त तत्पुरुषः; (palakṣita = क्त-प्रत्ययान्त from √lakṣ with anu-)
namaḥsalutation
namaḥ:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः
varṣmaṇeto the vast body, magnitude
varṣmaṇe:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootvarṣman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
namaḥsalutation
namaḥ:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः
bhūmneto the greatness, abundance
bhūmne:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhūman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
namaḥsalutation
namaḥ:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः
namaḥsalutation
namaḥ:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः (repetition for emphasis)
avasthānāyato the state/abiding (principle)
avasthānāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootavasthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
namaḥsalutation
namaḥ:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; नमस्ते इत्यत्र दत्तिव-सम्बन्धः

In the Brahma-saṁhitā it is said, goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ: the Lord always remains in Goloka, the topmost planet in the spiritual world. At the same time, He is all-pervading. This paradox is only possible for the Supreme Personality of Godhead, who is full of all opulences. The Lord’s all-pervasiveness is confirmed in Bhagavad-gītā (18.61) where Kṛṣṇa states, īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati: “The Supreme Lord is seated in everyone’s heart, O Arjuna.” Elsewhere in Bhagavad-gītā (15.15) the Lord says, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: “I am seated in everyone’s heart, and from Me come remembrance, knowledge and forgetfulness.” Therefore, although the Lord is present everywhere, He cannot be seen with ordinary eyes. As Aryamā says, the Lord is anupalakṣita-sthāna: no one can locate Him. This is the greatness of the Supreme Personality of Godhead.

B
Bhagavān (Supreme Lord)
Ś
Śiva (Rudra)

FAQs

It means the Lord is limitless and unfathomable—His greatness cannot be measured, and His transcendental nature is beyond material boundaries.

Because the Lord’s real position, abode, and identity are not grasped by material senses; He is realized through devotion and divine revelation, not ordinary perception.

By cultivating humility and remembrance—offering respectful prayers, recognizing the Lord as the unseen support of life, and seeking spiritual vision through steady bhakti rather than relying only on sensory proof.