Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 21

Varṣa-devatā Worship in Jambūdvīpa: Hayagrīva/Hayaśīrṣa, Nṛsiṁha, Kāmadeva (Pradyumna), Matsya, Kūrma, and Varāha

या तस्य ते पादसरोरुहार्हणं निकामयेत्साखिलकामलम्पटा । तदेव रासीप्सितमीप्सितोऽर्चितो यद्भ‍ग्नयाच्ञा भगवन् प्रतप्यते ॥ २१ ॥

yā tasya te pāda-saroruhārhaṇaṁ nikāmayet sākhila-kāma-lampaṭā tad eva rāsīpsitam īpsito ’rcito yad-bhagna-yācñā bhagavan pratapyate

Ô Bhagavān ! La femme qui adore Tes pieds de lotus avec un amour pur, sans désir intéressé, voit tous ses souhaits s’accomplir d’eux‑mêmes. Mais si elle vénère Tes pieds pour un but particulier, Tu l’exauces aussi rapidement ; pourtant, à la fin, sa demande se brise et elle se consume dans le regret. Ainsi, il ne faut pas adorer Tes pieds de lotus pour un gain matériel.

she who
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक; षष्ठी, एकवचन
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
pāda-saroruha-arhaṇamworship of (your) lotus-feet
pāda-saroruha-arhaṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpāda + saroruha + arhaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; समासः—पादयोः सरोरुहे (कर्मधारय/तत्पुरुष) + तयोः अर्हणम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
nikāmayetshould desire
nikāmayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-kām (नि+काम् धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
akhila-kāma-lampaṭāgreedy for all desires
akhila-kāma-lampaṭā:
Karta (कर्ता/Qualifier of sā)
TypeAdjective
Rootakhila + kāma + lampaṭa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः—अखिलाः कामाः (कर्मधारय/तत्पुरुष) तेषु लम्पटा (सप्तमी/तत्पुरुष-भाव)
tatthat
tat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र ‘तद् एव’ इति कर्म-निर्देश (accusative sense)
evaonly/indeed
eva:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
rāsi-īpsitamgreatly desired
rāsi-īpsitam:
Karma (कर्म/Qualifier of tat)
TypeAdjective
Rootrāśi + īpsita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; समासः—राशिः इव/राशेः इप्सितम् (तत्पुरुष; ‘greatly desired’)
īpsitaḥdesired
īpsitaḥ:
Karta (कर्ता/Qualifier of implied Lord)
TypeAdjective
Rootīpsita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; (भगवान्) इति विशेषण
arcitaḥworshiped
arcitaḥ:
Karta (कर्ता/Predicate adjective: ‘being worshiped’)
TypeVerb
Rootarc (अर्च् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन
yatbecause/that which
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/Relative link)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध-प्रयोग (relative)
bhagna-yācñā(her) frustrated petition
bhagna-yācñā:
Karta (कर्ता/Subject of pratapyate)
TypeNoun
Rootbhagna + yācñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः—भग्ना याच्ञा यस्याः/या (कर्मधारय: ‘broken request/prayer’)
bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative), एकवचन
pratapyateis tormented/burns
pratapyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-tap (प्रति+तप् धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन

Śrīla Rūpa Gosvāmī describes pure devotional service as anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam. One should not worship the Supreme Personality of Godhead to fulfill some material desire for success in fruitive activities or mental speculation. To serve the lotus feet of the Lord means to serve Him exactly as He desires. The neophyte devotee is therefore ordered to worship the Lord strictly according to the regulative principles given by the spiritual master and the śāstras. By executing devotional service in that way, he gradually becomes attached to Kṛṣṇa, and when his original dormant love for the Lord becomes manifest, he spontaneously serves the Lord without any motive. This condition is the perfect stage of one’s relationship with the Lord. The Lord then looks after the comfort and security of His devotee without being asked. Kṛṣṇa promises in Bhagavad-gītā (9.22) :

B
Bhagavān (the Supreme Lord)

FAQs

This verse warns that when worship is driven by craving for worldly gains, the same desired object can become a source of misery—especially when the devotee’s demands are frustrated.

Because approaching the Lord as a means to fulfill demands keeps the heart bound to expectation; when the Lord does not grant those requests, the person suffers from disappointed begging rather than tasting pure devotion.

Pray primarily for devotion and inner purification rather than outcomes; treat results as the Lord’s mercy, and let worship be an offering—not a transaction.