Varṣa-devatā Worship in Jambūdvīpa: Hayagrīva/Hayaśīrṣa, Nṛsiṁha, Kāmadeva (Pradyumna), Matsya, Kūrma, and Varāha
मागारदारात्मजवित्तबन्धुषु सङ्गो यदि स्याद्भगवत्प्रियेषु न: । य: प्राणवृत्त्या परितुष्ट आत्मवान् सिद्ध्यत्यदूरान्न तथेन्द्रियप्रिय: ॥ १० ॥
māgāra-dārātmaja-vitta-bandhuṣu saṅgo yadi syād bhagavat-priyeṣu naḥ yaḥ prāṇa-vṛttyā parituṣṭa ātmavān siddhyaty adūrān na tathendriya-priyaḥ
Mon Seigneur, nous prions pour ne jamais être attirés par la prison de la vie familiale—maison, conjoint, enfants, richesse, amis et parents. S’il doit y avoir un attachement, qu’il soit pour Tes dévots bien-aimés, dont l’unique ami cher est Kṛṣṇa. L’âme réalisée, maître de son mental, se contente du nécessaire et ne cherche pas la jouissance des sens; elle progresse vite en conscience de Kṛṣṇa, tandis que l’attaché au matériel avance difficilement.
When Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu was requested to explain the duty of a Vaiṣṇava, a Kṛṣṇa conscious person, He immediately said, asat-saṅga-tyāga-ei vaiṣṇava-ācāra. The first business of a Vaiṣṇava is to give up the association of persons who are not devotees of Kṛṣṇa and who are too attached to material things — wife, children, bank balance and so on. Prahlāda Mahārāja also prays to the Personality of Godhead that he may avoid the association of nondevotees attached to the materialistic way of life. If he must be attached to someone, he prays to be attached only to a devotee.
This verse prays that one’s attachment should not cling to home, spouse, children, wealth, and relatives, but should be redirected toward those who are dear to Bhagavān—devotees—because such association supports spiritual perfection.
Prahlāda teaches that devotion grows through saintly association; attachment to worldly ties tends to deepen sense enjoyment, while attachment to the Lord’s प्रिय (dear) devotees nurtures renunciation, steadiness, and quick spiritual attainment.
Live simply—take what is needed for health and duty, reduce luxury-driven consumption, and invest time in sādhana and devotee association; the verse contrasts this with chasing sense pleasure, which delays inner perfection.