Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 24

Bhū-maṇḍala as a Lotus: Jambūdvīpa, Ilāvṛta, and the Meru System

Mountains, Rivers, Lakes, and Brahmapurī

एवं कुमुदनिरूढो य: शतवल्शो नाम वटस्तस्य स्कन्धेभ्यो नीचीना: पयोदधिमधुघृतगुडान्नाद्यम्बरशय्यासनाभरणादय: सर्व एव कामदुघा नदा: कुमुदाग्रात्पतन्तस्तमुत्तरेणेलावृतमुपयोजयन्ति ॥ २४ ॥

evaṁ kumuda-nirūḍho yaḥ śatavalśo nāma vaṭas tasya skandhebhyo nīcīnāḥ payo-dadhi-madhu-ghṛta-guḍānnādy-ambara-śayyāsanābharaṇādayaḥ sarva eva kāma-dughā nadāḥ kumudāgrāt patantas tam uttareṇelāvṛtam upayojayanti.

De même, sur le mont Kumuda se trouve un grand banian nommé Śatavalśa, ainsi appelé parce qu’il possède cent branches principales. De ces branches descendent de nombreuses racines, d’où s’écoulent des rivières semblables à des vaches d’abondance, offrant lait, yaourt, miel, ghee, mélasse, grains, vêtements, lits, sièges, parures et tout ce que l’on désire. Ces flots tombent du sommet de Kumuda vers le nord d’Ilāvṛta-varṣa pour le bien de ses habitants; ainsi tous y vivent comblés et heureux.

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थे (thus)
kumuda-nirūḍhaḥgrown on Kumuda (mountain)
kumuda-nirūḍhaḥ:
Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkumuda (प्रातिपदिक) + ni-√ruh (धातु) + kta (क्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; (समासः: कुमुदे निरूढः = सप्तमी-तत्पुरुष)
yaḥwhich
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; सम्बन्धक
śatavalśaḥŚatavalśa (hundred-branched)
śatavalśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśata (संख्या) + valśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; (समासः: शतं वल्शाः यस्य = द्विगु-बहुव्रीहिवत्; वृक्षनाम)
nāmanamed
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formअव्यय; नामनिर्देशे (named)
vaṭaḥbanyan tree
vaṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
tasyaof it
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी; एकवचन
skandhebhyaḥfrom the trunks/branches
skandhebhyaḥ:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootskandha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी; बहुवचन
nīcīnāḥflowing downward
nīcīnāḥ:
Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootnīcīna (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; नदाः विशेषयति
payaḥmilk
payaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध in compound)
TypeNoun
Rootpayaḥ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (समासाङ्ग)
dadhicurd/yogurt
dadhi:
Sambandha (सम्बन्ध in compound)
TypeNoun
Rootdadhi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (समासाङ्ग)
madhuhoney
madhu:
Sambandha (सम्बन्ध in compound)
TypeNoun
Rootmadhu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (समासाङ्ग)
ghṛtaghee
ghṛta:
Sambandha (सम्बन्ध in compound)
TypeNoun
Rootghṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (समासाङ्ग)
guḍajaggery
guḍa:
Sambandha (सम्बन्ध in compound)
TypeNoun
Rootguḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; (समासाङ्ग)
annafood
anna:
Sambandha (सम्बन्ध in compound)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (समासाङ्ग)
ādiand so on
ādi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootādi (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; आद्यर्थे (etc.)
ambaraclothing
ambara:
Sambandha (सम्बन्ध in compound)
TypeNoun
Rootambara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (समासाङ्ग)
śayyābed
śayyā:
Sambandha (सम्बन्ध in compound)
TypeNoun
Rootśayyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; (समासाङ्ग)
āsanaseat
āsana:
Sambandha (सम्बन्ध in compound)
TypeNoun
Rootāsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (समासाङ्ग)
ābharaṇaornament
ābharaṇa:
Sambandha (सम्बन्ध in compound)
TypeNoun
Rootābharaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (समासाङ्ग)
ādayaḥand others
ādayaḥ:
Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; ‘etcetera items’
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; नदाः विशेषयति
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (only/indeed)
kāma-dughāḥwish-fulfilling
kāma-dughāḥ:
Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + √duh (धातु) + ṭa? (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; नदाः विशेषयति; (समासः: कामं दुहन्ति = उपपद-तत्पुरुष/कृदन्तसमास)
nadāḥrivers/streams
nadāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī/nadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन
kumuda-agrātfrom the top of Kumuda
kumuda-agrāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootkumuda (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी; एकवचन; (समासः: कुमुदस्य अग्रं = षष्ठी-तत्पुरुष)
patantaḥfalling down
patantaḥ:
Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√pat (धातु) + śatṛ (शतृ)
Formवर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; नदाः विशेषयति
tamthat
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
uttareṇato the north/by the northern way
uttareṇa:
Adhikarana (अधिकरण/route)
TypeIndeclinable
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभाववत् प्रयोगः; ‘by the northern side/through the north’
ilāvṛtamIlāvṛta (region)
ilāvṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootilāvṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
upayojayantithey provide/supply
upayojayanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√yuj (धातु)
Formलट्; परस्मैपद; प्रथमपुरुष; बहुवचन; णिजन्त (causative) ‘to supply/apply’

The prosperity of humanity does not depend on a demoniac civilization that has no culture and no knowledge but has only gigantic skyscrapers and huge automobiles always rushing down the highways. The products of nature are sufficient. When there is a profuse supply of milk, yogurt, honey, food grains, ghee, molasses, dhotis, saris, bedding, sitting places and ornaments, the residents are actually opulent. When a profuse supply of water from the river inundates the land, all these things can be produced, and there will not be scarcity. This all depends, however, on the performance of sacrifice as described in the Vedic literature.

K
Kumuda
Ś
Śatavalśa
I
Ilāvṛta-varṣa

FAQs

In Canto 5, Chapter 16, the Bhāgavatam describes rivers flowing from the Śatavalśa banyan on Mount Kumuda that yield milk, honey, ghee, food, clothes, beds, ornaments, and more—symbolizing superabundant provision within the divine cosmic order.

Śukadeva Gosvāmī narrates this cosmological description to Mahārāja Parīkṣit as part of the account of Jambūdvīpa and its regions.

The verse encourages trust in the Supreme’s arrangement: real prosperity is sustained by divine order, so one should live gratefully, minimize greed, and use resources in dharma and devotion rather than in endless consumption.