Bhū-maṇḍala as a Lotus: Jambūdvīpa, Ilāvṛta, and the Meru System
Mountains, Rivers, Lakes, and Brahmapurī
तेषां विशीर्यमाणानामतिमधुरसुरभिसुगन्धि बहुलारुणरसोदेनारुणोदा नाम नदी मन्दरगिरिशिखरान्निपतन्ती पूर्वेणेलावृतमुपप्लावयति ॥ १७ ॥
teṣāṁ viśīryamāṇānām ati-madhura-surabhi-sugandhi-bahulāruṇa-rasodenāruṇodā nāma nadī mandara-giri-śikharān nipatantī pūrveṇelāvṛtam upaplāvayati.
Tombant d’une telle hauteur, ces fruits se brisent; leur suc, d’une douceur extrême, parfumé et d’un rouge profond, s’écoule et devient plus odorant encore en se mêlant à d’autres senteurs. Ce suc dévale des sommets du Mandara en cascades et devient la rivière Aruṇodā, qui coule agréablement sur le flanc oriental d’Ilāvṛta.
In Canto 5, Chapter 16, Śukadeva describes Aruṇodā as a river formed from abundant, sweet, fragrant, reddish juice flowing down from Mandara Mountain, inundating Ilāvṛta-varṣa on the eastern side.
He is explaining the sacred cosmography of Jambūdvīpa to Mahārāja Parīkṣit, presenting the universe as a divinely ordered creation meant to inspire remembrance of the Supreme Lord.
Treat these descriptions as aids for śravaṇa (hearing) and smaraṇa (remembrance): they cultivate reverence for the Lord’s creation and deepen faith that all realms ultimately exist under His governance.