Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 8

Rahūgaṇa Instructed by Jaḍa Bharata — Dehātma-buddhi, Nondual Truth, and the Mercy of Devotees

यदा क्षितावेव चराचरस्य विदाम निष्ठां प्रभवं च नित्यम् । तन्नामतोऽन्यद् व्यवहारमूलं निरूप्यतां सत् क्रिययानुमेयम् ॥ ८ ॥

yadā kṣitāv eva carācarasya vidāma niṣṭhāṁ prabhavaṁ ca nityam tan nāmato ’nyad vyavahāra-mūlaṁ nirūpyatāṁ sat-kriyayānumeyam

Quand nous savons que la naissance, la durée et la dissolution de tout—mobile ou immobile—retournent à la terre, la diversité des corps n’est qu’un nom d’usage. Ce qui paraît « réel » ne s’infère que par l’action ; au bout du compte, tout est poussière.

yadāwhen
yadā:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
FormAvyaya; kāla-avyaya (temporal adverb) ‘when’
kṣitauon/in the earth
kṣitau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootkṣiti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī (Locative, 7th), Ekavacana
evaindeed/just
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; avadhāraṇa (emphatic particle)
carācarasyaof the moving and non-moving (world)
carācarasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootcara + acara (प्रातिपदिक)
FormDvandva (द्वन्द्व) ‘cara ca acara ca’ (moving and non-moving beings); Napuṁsakaliṅga (collective), Ṣaṣṭhī (Genitive, 6th), Ekavacana
vidāmawe know
vidāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Uttama-puruṣa (1st), Bahuvacana (Plural), Parasmaipada
niṣṭhāmfinal state/cessation
niṣṭhām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootniṣṭhā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Accusative, 2nd), Ekavacana
prabhavamorigin
prabhavam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootprabhava (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (Accusative, 2nd), Ekavacana
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
nityamalways
nityam:
Kāla (काल/Time adverb)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
FormAvyaya-kṛta (adverbial accusative) from adjective; ‘always/constantly’
tatthat
tat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapuṁsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; demonstrative pronoun
nāmataḥby name/in name
nāmataḥ:
Hetu/Prakāra (हेतु/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootnāman (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; tasil-anta (तसिल्) ablatival adverb ‘by name/as to name’
anyatother/different
anyat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana
vyavahāra-mūlamthe basis of worldly usage
vyavahāra-mūlam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvyavahāra + mūla (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa ‘vyavahārasya mūlam’ (basis of convention); Napuṁsakaliṅga, Dvitīyā (Accusative, 2nd), Ekavacana
nirūpyatāmlet it be ascertained
nirūpyatām:
Vidhi (विधि/Imperative action)
TypeVerb
Rootnir + rūp (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana, Ātmanepada; passive/impersonal sense ‘let it be determined’
sat-kriyayā-anumeyaminferable by proper action
sat-kriyayā-anumeyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootsat + kriyā + anumeya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: sat-kriyā (good/real action) + anumeya (inferable); Napuṁsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; with Tṛtīyā ‘kriyayā’ inside: sat-kriyayā (Instrumental, 3rd, Ekavacana)

In the Brahma-sūtra it is said: tad-ananyatvam ārabhambhaṇa-śabdādibhyaḥ (2.1.14). This cosmic manifestation is a mixture of matter and spirit, but the cause is the Supreme Brahman, the Supreme Personality of Godhead. Therefore in Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.20) it is said: idaṁ hi viśvaṁ bhagavān ivetaraḥ. The entire cosmic manifestation is but a transformation of the energy of the Supreme Personality of Godhead, but because of illusion, no one can appreciate that God is nondifferent from the material world. Actually He is not different, but this material world is simply a transformation of His different energies; parāsya śaktir vividhaiva śrūyate. There are also other versions of this in the Vedas: sarvaṁ khalv idaṁ brahma. Matter and spirit are all nondifferent from the Supreme Brahman, Bhagavān. Lord Śrī Kṛṣṇa confirms this statement in the Bhagavad-gītā (7.4) : me bhinnā prakṛtir aṣṭadhā. The material energy is Kṛṣṇa’s energy, but it is separated from Him. The spiritual energy is also His energy, but it is not separated from Him. When the material energy is engaged in the service of the Supreme Spirit, so-called material energy is also transformed into spiritual energy, just as an iron rod becomes fire when placed in contact with fire. When we can understand by an analytical study that the Supreme Personality of Godhead is the cause of all causes, our knowledge is perfect. Simply understanding the transformations of different energies is partial knowledge. We must come to the ultimate cause. Na te viduḥ svārtha gatiṁ hi viṣṇum. The knowledge of those who are not interested in knowing the original cause of all emanations is never perfect knowledge. There is nothing in the phenomenal world that is not produced by the supreme energy of the Supreme Personality of Godhead. Aromas from the earth are different scents manufactured and used for different purposes, but the original cause is the earth, nothing else. A waterpot made of earth can be used to carry water for some time, but ultimately the pot is nothing but earth. Therefore there is no difference between the pot and its original ingredient, earth. It is simply a different transformation of the energy. Originally the cause or primary ingredient is the Supreme Personality of Godhead, and the varieties are only by-products. In the Chāndogya Upaniṣad it is stated: yathā saumy ekena mṛt-piṇḍena sarvaṁ mṛnmayaṁ vijñātaṁ syād vācārambhaṇaṁ vikāro nāmadheyaṁ mṛttikety eva satyam. If one studies the earth, he naturally understands the by-products of the earth. The Vedas therefore enjoin, yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati ( Muṇḍaka Upaniṣad 1.3) : if one simply understands the original cause, Kṛṣṇa, the cause of all causes, then naturally everything else is understood, although it may be presented in different varieties. By understanding the original cause of different varieties, one can understand everything. If we understand Kṛṣṇa, the original cause of everything, we do not need to separately study the subsidiary varieties. Therefore from the very beginning it is said: satyaṁ paraṁ dhīmahi. One has to concentrate one’s understanding on the Supreme Truth, Kṛṣṇa or Vāsudeva. The word Vāsudeva indicates the Supreme Personality of Godhead, who is the cause of all causes. Mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ. This is a summary of phenomenal and noumenal philosophy. The phenomenal world depends on the noumenal existence; similarly, everything exists by virtue of the potency of the Supreme Lord, although due to our ignorance the Supreme Lord is not perceived in everything.

FAQs

This verse points to an eternal, ultimate basis and source (the real Sat) underlying all moving and nonmoving beings, which should be discerned as Reality itself—not merely as a conceptual label.

He distinguishes between words used for worldly transactions and the actually existent Absolute Truth, urging the listener to seek realization of that Reality rather than settling for verbal or theoretical understanding.

Move beyond spiritual concepts as mere ideas—adopt consistent sādhana and lived dharma so that the Truth is known through transformation in conduct, perception, and devotion.